Автор Тема: пожалуйста переведите несколько слов и словосочетаний  (Прочитано 24764 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн trance

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 1
прошу перевести на японский язык вот эти слова и словосочетания:глюк,галюцинации,видение,городской звук,звуки тишины,звуки природы,звуки видений и звуки галюцинаций. пожалуйста только не иероглифами а ромадзи.

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
В японском языке зачастую трудно дать перевод отдельного слова, без контекста.
Поэтому учитывайте, что мой вариант перевода не единственный, и не обязательно верный. У всех этих слов масса синонимов с сильно различающимися значениями.

галлюцинация genkaku
видение maboroshi
городской звук (что это вообще такое?) ну, например, daitokai no oto
звуки тишины (опять неясно, о чём вы) seijaku no oto
звуки природы  shizen no oto
звуки видений и галюцинаций (ерунда какая-то, честно говоря) maboroshi to genkaku no oto

Оффлайн trance

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 1
благодарю. попробую объяснить что имел ввиду под словосочетанием звуки видений и галюцинаций. допустим я пишу музыку и мне нужно подобрать название к треку,музыка в треке странная немного,используются необычные звуки и возникают ассоциации что музыка писалась  под,скажем так,кайфом и по логике можно предположить что были и галюцинации и видения. вот поэтому и решил выбрать такое название: звуки галюцинаций и видений.Надеюсь это поможет.

Оффлайн trance

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 1
И еще если я хочу использовать словосочетание звуки видений и галюцинаций в качестве музыкального псевдонима, то какой будет перевод.

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Честно говоря, не могу ответить на этот вопрос, так как не могу всего этого представить  :(

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Может, подойдет "иллюзия" - gensō (幻想)?
Или "химера" - meimu (迷夢)?

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
СИДЗУКЭСА-но ОТО-дэ МАБОРОСИ-то ЮМЭ-но МАХО:-на СЭКАЙ-га ТОРОВАРЭНАГАРАМО,
 ЮМЭ-ни ёттэ КИЭХАДЗИМЭТЭ ИРУ МАХОРОБА-но Ё:ни. УРУОСИ!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн kioko

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Помогите, пожалуйста, дорогие японисты. Китайским владею, а японским нет. Купила  б\у стиральную машину,  методом тыка не до конца удалось разобраться с ее эксплуатацией. Прошу помочь перевести, что написано на крышке машинки. Фото прилагаю. Буду признательна за помощь.

Оффлайн trance

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 1
Спасибо всем большое что не обошли стороной просьбу. Пожалуйста переведите еще вот эти словосочетания: "иллюзия звуков" и "иллюзия мелодий".Эти словосочетания я также хочу использовать как музыкальный псевдоним.

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Можете перевести вот это?
姓(漢字) 例)佐藤
名(漢字) 例)弘
и это ローマ字名
   (半角英大文字)
и это 母方/父方の旧姓
   (半角英大文字)
и вот это 継続されますか?

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
姓(漢字) 例)佐藤
Фамилия (иероглифами) Пример: Сато
名(漢字) 例)弘
Имя (иероглифами) Пример: Хироси
ローマ字名
   (半角英大文字)
Латинские буквы (заглавные латинские буквы половинной ширины)
母方/父方の旧姓
   (半角英大文字)
Прежняя фамилия по материнской/отцовской линии (заглавные латинские буквы половинной ширины)

継続されますか?
"продлевалась ли?" Или, может быть, вежливо сказанное "будете ли вы продлевать"
« Последнее редактирование: 26 Июля 2007 01:20:54 от Ratson »

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Помогите, пожалуйста, дорогие японисты. Китайским владею, а японским нет. Купила  б\у стиральную машину,  методом тыка не до конца удалось разобраться с ее эксплуатацией. Прошу помочь перевести, что написано на крышке машинки. Фото прилагаю. Буду признательна за помощь.
Вам вероятно непонятны лишь несколько слов. В верхней части табло - четыре режима по выбору

1) стирка
2) аккуратный режим ( залив воды)
3)  полоскание
4) отжим

В нижней части табло комбинированные режимы

1) Стандарт (шерсть)
2) укороченный режим
3) Сушка
4) Операции по стирке в режиме указания начала и окончания по предпочтению ( по истечению 9 часов)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Спасибо всем большое что не обошли стороной просьбу. Пожалуйста переведите еще вот эти словосочетания: "иллюзия звуков" и "иллюзия мелодий".Эти словосочетания я также хочу использовать как музыкальный псевдоним.
1)音幻 2)曲幻 
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн kioko

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
ABC, спасибо Вам большое за помощь.

Оффлайн trance

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 1
Уважаемый,ABC,если не затруднит,можно перевод на ромадзи.

Оффлайн Liga

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
... здравствуйте)))...
не мог ли кто-нибудь перевести для меня на японский выражение "проходите (идите) вперед, пожалуйста" - вежливый вариант обращения равного по положению к равному ... и написать русскими буквами или латиницей, как это, вообще, произносится))...

... заранее благодарю)))

Оффлайн elline

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 1

お先にどうぞ   о САКИ ни до:зо
Это выражение, скорее, имеет смысл: "Только после вас", "Идите, пожалуйста, первым"

Оффлайн Liga

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0

お先にどうぞ   о САКИ ни до:зо
Это выражение, скорее, имеет смысл: "Только после вас", "Идите, пожалуйста, первым"
...  это как раз то, что мне надо было!)))... преогромнейшее Вам спасибо !)))...

... гм-гм... вот только,... извините за беспокойство,... а почему слово "саки" выделено?... в смысле, имеет это выделение какое-то принципиальное значение или это просто так было Вами сделано?...  :)

Оффлайн NordFox

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
помогите пожалуйста перевести фразу - Arigato godsai: mas!
а то мне написали перевести не могу  :-\

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
помогите пожалуйста перевести фразу - Arigato godsai: mas!
а то мне написали перевести не могу  :-\
Это - "спасибо большое"
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958

お先にどうぞ   о САКИ ни до:зо
Это выражение, скорее, имеет смысл: "Только после вас", "Идите, пожалуйста, первым"
...  это как раз то, что мне надо было!)))... преогромнейшее Вам спасибо !)))...

... гм-гм... вот только,... извините за беспокойство,... а почему слово "саки" выделено?... в смысле, имеет это выделение какое-то принципиальное значение или это просто так было Вами сделано?...  :)

слово САКИ выделено как знаменательный компонент на фоне грамматических элементов. Правда последовательнее написать О-САКИ-ни ДО:ДЗО!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
1)音幻 2)曲幻 
1) ОНГЭН 2) КЁКУГЭН Строго говоря, в словарях вы таких слов не найдете. Но я не давал перевод свойственный школярам, залезающим в словаря как начетники. Я состаил эти слова из онных чтений иероглифов звук, видение, мелодия.. по существующим моделям для словообразования (корнесложения - по Пашковскому) 
« Последнее редактирование: 05 Августа 2007 14:58:37 от АВС »
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн trance

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 1
Спасибо большое,ABC.

Оффлайн Очень Верная Жена

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 268
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
スモーキークオーツ
Дымчатый топаз? Ошибаюсь?
Растолкуйте, если кто в этом разбирается. Заранее спасибо.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
スモーキークオーツ
Дымчатый топаз? Ошибаюсь?
Растолкуйте, если кто в этом разбирается. Заранее спасибо.
Да, небольшая ошибка присутствует. Топаз ведь так и будет ТОПА-ДЗУ. А クオーツ это - "кварцевое стекло", видимо. Возможно даже и "хрусталь". То есть, это что-то вроде "дымчатого хрустального стекла"

Его еще называют "чайный хрусталь" - 茶水晶
« Последнее редактирование: 05 Августа 2007 14:53:27 от АВС »
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только