Автор Тема: Вопрос знатокам корейского  (Прочитано 203769 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Zаg

  • Гость
Re: По-корейски или по-американски?
« Ответ #350 : 27 Марта 2004 07:25:33 »
Доброго времени суток.
Вот какой у меня вопрос. Я перевожу книжку, в которой автор, американец, упоминает северо-корейскую деревню под названием Таси-ко (Tasi-ko). Я по-корейски не разумею (благо там по Корее всего одна глава), но, боюсь, автор от меня недалеко ушел :( Мне кажется, что это название взято от балды, и на Корею никак не тянет. Права ли я? Заранее огромное спасибо всем, кто поможет.


Обычно названия корейских деревень оканчиваются на ни/ри/ли и т.д. Хотя могут быть варианты... Но это название какое-то совсем не корейское

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: По-корейски или по-американски?
« Ответ #351 : 27 Марта 2004 07:33:46 »
Если не ошибаюсь, еще возможно окончание "чхон".
Arbeit macht frei

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: По-корейски или по-американски?
« Ответ #352 : 27 Марта 2004 13:49:24 »
...
Я перевожу книжку, в которой автор, американец, упоминает северо-корейскую деревню под названием Таси-ко (Tasi-ko). Я по-корейски не разумею (благо там по Корее всего одна глава), но, боюсь, автор от меня недалеко ушел :( Мне кажется, что это название взято от балды, и на Корею никак не тянет. Права ли я? Заранее огромное спасибо всем, кто поможет.

Добрый вечер, Kaajamba.
Я думаю, вы правы. Ничего корейского в этом названии нет (единственное, что приходит на ум, "ко" - "высота", "высокое место", если только автор сведущ в корейском и решил указать на то, что деревня в горах, но в Корее все деревни в горах :) ). Можно посмотреть северокорейские карты, но, думаю, в этом нет нужды.
Все, что написали коллеги выше про названия корейских деревень, правда.
Единственное, что могу порекомендовать - чтобы название звучало правдоподобно (соответственно фонетическим законам корейского языка) - передайте название деревни как "Тасиго".
В.

Kaajamba

  • Гость
Re: По-корейски или по-американски?
« Ответ #353 : 28 Марта 2004 01:51:09 »
Огромное всем спасибо!
У меня только что возникла идея :?) может, автор решил, что "ко" - это "деревня", и тогда "Таси" - это чистое название? Тогда укоротить его - и дело с концом. "Таси" прокатит за название деревни?

Оффлайн renxy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: По-корейски или по-американски?
« Ответ #354 : 22 Апреля 2004 18:53:20 »
Э-э-э... Быть может, американский автор пользовался ЯПОНСКИМ источником (картой или текстом) ? Тогда надо найти иероглифическое написание и прочитать по-корейски  :D)

Оффлайн Роман Храпачевский

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 426
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • ROSSICA
Помогите прочесть корейское имя
« Ответ #355 : 15 Июля 2004 10:16:29 »
Оно записано иероглифами - 鄭麟趾

Это один из авторов "Корё са", я не знаю как читается по-корейски - может быть Чон Инджи ?
« Последнее редактирование: 15 Июля 2004 10:17:04 от Gaidamaka »
Куди схоче, туди й скаче,
Нiхто за ним не заплаче

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Помогите прочесть корейское имя
« Ответ #356 : 15 Июля 2004 10:54:33 »
Точно, он. Чон Инджи, он же Чон Ринчжи, он же Чон Инчжи...

Якив до Кореи я пипав,
Боже, скильки лыху я зазнав!
Як поперло мене сдуру
Тай на саму верхотуру!
И який же бис мене пигнав!

Оффлайн Роман Храпачевский

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 426
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • ROSSICA
Re: Помогите прочесть корейское имя
« Ответ #357 : 15 Июля 2004 20:41:24 »
Точно, он. Чон Инджи, он же Чон Ринчжи, он же Чон Инчжи...


Спасибо большое !
А Вы не в курсе - в инете "Корё са" есть ? А то ходить в работающую только 2 раза в неделю  Синологическую библиотеку не получается  :(
« Последнее редактирование: 15 Июля 2004 20:42:32 от Gaidamaka »
Куди схоче, туди й скаче,
Нiхто за ним не заплаче

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Помогите прочесть корейское имя
« Ответ #358 : 18 Июля 2004 00:45:27 »
Вот здесь вроде бы оно: http://www.khaan.net/history/koryeosa/koryeosa.htm

Это заглавная страница на корейском. Наверху оглавление со ссылками. Внутри - текст на вэньяне.
Arbeit macht frei

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
З
« Ответ #359 : 26 Июля 2004 07:43:46 »
Столкнулся с наличием в старых записях корейских имен с употреблением буквы з. Хотелось бы узнать, как записывать в современной транскрипции такие имена, как к примеру, Ли За Сон.
Arbeit macht frei

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: З
« Ответ #360 : 26 Июля 2004 11:52:38 »
Столкнулся с наличием в старых записях корейских имен с употреблением буквы з. Хотелось бы узнать, как записывать в современной транскрипции такие имена, как к примеру, Ли За Сон.

Очевидно, Ли Джасон (или Ли Чжа Сон~Ли Чжасон).

Jan

  • Гость
Помогите прочитать фамилию и имя
« Ответ #361 : 01 Октября 2004 20:34:41 »
друзья, подскажите, пожалуйста, как по-корейски читаются иероглифы:
柳健
Заранее спасибо  :)

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Помогите прочитать фамилию и имя
« Ответ #362 : 01 Октября 2004 22:40:49 »
...как по-корейски читаются иероглифы:
柳健

(Р)Ю Гон 유건 (류건).
« Последнее редактирование: 02 Октября 2004 00:29:05 от atk9 »

Jan

  • Гость
Re: Помогите прочитать фамилию и имя
« Ответ #363 : 01 Октября 2004 22:42:35 »

ssagaji

  • Гость
Re: Как перевести с корейского?
« Ответ #364 : 16 Января 2005 01:42:15 »
Уважаемые знатоки корейского, объясните, пожалуйста, значение конструкции:
(해)는 거야 . Когда её можно использовать, в каких случаях?
Например:
사랑은 같은 감정을 느끼는 거야.Или  물어보는 거야...

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #365 : 21 Января 2005 01:06:35 »
Рассудите нас? просто интересно.
тут Я и ЕвгенеК рассуждали на тему (смотреть внизу)... и так и не пришли к общему выводу.


смотреть:
 Корея —> 
Корея: всякая всячина  —> 
 Газета на корейском  —>   
Начиная примерно с 12 сообщения

 8) ;) ;D
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #366 : 21 Января 2005 13:24:45 »
Рассудите нас? просто интересно.
тут Я и ЕвгенеК рассуждали на тему (смотреть внизу)... и так и не пришли к общему выводу.

смотреть:
 Корея —> 
Корея: всякая всячина  —> 
 Газета на корейском  —>   
Начиная примерно с 12 сообщения

 8) ;) ;D
Вы хотите этим разрекламировать свою фирму по написанию рефератов "Copy-Paste", я так понимаю :)
Ссылка тогда уж: http://polusharie.com/index.php/topic,3214.0.html
Кстати, по какому именно вопросу мы не пришли к общему выводу?
                                        Юджин К.
« Последнее редактирование: 21 Января 2005 13:43:19 от EugeneK »

TONICA

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #367 : 31 Января 2005 13:15:51 »
Дочке задали задание:Как называется флаг Франции по-кореиски.Например,японскии флаг-일장기 ,китаискии-오성홍기.

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #368 : 31 Января 2005 16:44:32 »
Дочке задали задание:Как называется флаг Франции по-кореиски.Например,японскии флаг-일장기 ,китаискии-오성홍기.
Может быть 삼색기 - TRICOLORE? :)

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #369 : 31 Января 2005 16:59:35 »
"트리콜로르(삼색기)라고 한다. 프랑스혁명 때 국민총사령관 라파예트가 파리시의 색인 파란색과 빨간색 사이에, 부르봉가의 색인 흰색을 끼워넣은 3색을 국민군의 모장(帽章)으로 한 것에서 기원한다. 청·백·적은 자유·평등·박애를 뜻한다. 처음에는 적·백·청의 순서였는데, 파란색이 잘 보이지 않아 1794년 청·백·적으로 하고 파란색의 폭을 30%로 하여, 바람에 펄럭일 때 3색이 등분으로 보이게 했다. <삼색기>는 유럽에서 시민국가가 생겨날 때 많은 영향을 주었는데, 각 나라의 전통색으로 삼색기를 만들거나 독자적 형식에 청·백·적색을 이용하기도 하였다."

TONICA

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #370 : 31 Января 2005 19:57:07 »
Большое спасибо за ответы про флаги.А как Англиискии флаг будет?
(Забыли сразу спросить) :-[

TONICA

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #371 : 01 Февраля 2005 00:18:17 »
Помогите,нужно срочно перевести на кореискии.пыталась сделать сама,но получилось ужасно.


Что Вы можете предложить?
Пришлите праис-лист,условия поставки и форму сотрудничества.
Наша фирма производит поставку и рeaлизацию тканеи из разных стран.имеется розничнaя сеть собственных и партнерских магазинов.

Оффлайн waiheke

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #372 : 01 Февраля 2005 00:22:56 »
Так и будет 유니언 잭 (Union Jack)  :o

LadyInRed

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #373 : 06 Февраля 2005 01:33:53 »
Здравствуйте, требуется экстренная помощь. Как перевести на корейский фразу "я тебя люблю"? И на китайский тоже...  :-[ Заранее спасибо :)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #374 : 06 Февраля 2005 04:54:27 »
Здравствуйте, требуется экстренная помощь. Как перевести на корейский фразу "я тебя люблю"? И на китайский тоже...  :-[ Заранее спасибо :)
Шутите???
Если нет то я напрягу свои мозги и постараюсь вам написать.
На корейском: 나는 너를 사랑해 (요) [нанын норыль саранхе(ё)]

На китайском: 我爱你 [wo ai ni] , но в китайском есть ещё и тона произошения, первый слог говориться коротко с интонацией вниз (но не резко), второй слого говорится тоже коротко с интонацией вниз и немного резко, третиё слог идет сначала вниз а потом вверх и на него делается ударение.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!