Автор Тема: Вопрос знатокам корейского  (Прочитано 203613 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

TONICA

  • Гость
А мне вот интересно как переводится слово "скучаю" на корейский язык? Знаю что корейцы английское  и мисс ыоу переводят как 보고싶어, но если перевести это на русский, получается "хочу тебя увидеть". И все же это совсем не то, есть ли у корейцев такое понятие как скучаю и как они его понимают? ???
Есть такое слово 그리워하다-скучать,тосковать.Но употребляется очень редко.Мне муж сказал,что ето слово в основном употребляют северные кореицы.Здесь же говорят 보고 싶다-хочу видеть,скучаю,в зависимости от постановки предложения;а ,심심하다 больше подходит-скучныи,надоедливыи.

« Последнее редактирование: 27 Ноября 2003 22:50:10 от TONICA »

Оффлайн Slonik

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 56
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • My Homepage
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #101 : 29 Ноября 2003 16:53:12 »
Вопрос к знатокам... ::)

Знаю, что товарищи корейцы японцев называют "wenom" :P, китайцев "chenom" ;D, а вот с русскими как...???


Я тут в прошлом году шёл с друзьями по улице, и к нам какая-то бабулька подошла и спросила откуда мы, я ответил, что мы русские, у неё стали такие огромные глаза и она крикнула на всё улицу: "소련놈?", а потом извенилась...(^_^)
А мы пошли дальше и смеялись.
This Plus - 최고~

Kwiturami

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #102 : 30 Ноября 2003 21:33:09 »


Я тут в прошлом году шёл с друзьями по улице, и к нам какая-то бабулька подошла и спросила откуда мы, я ответил, что мы русские, у неё стали такие огромные глаза и она крикнула на всё улицу: "소련놈?", а потом извенилась...(^_^)
А мы пошли дальше и смеялись.


Хм... А в каком городе вы живете?

Оффлайн Slonik

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 56
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • My Homepage
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #103 : 06 Декабря 2003 12:24:01 »


Хм... А в каком городе вы живете?

Сеул(서울), а что?
This Plus - 최고~

Ни разу ниграматная

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #104 : 22 Декабря 2003 11:44:27 »
Уважаемые знатоки.
Скоро у моих корейских друзей дни рождения.
Хочу сделать им подарки в соответствии с их именами.
Только вот значения корейских имен не знаю.Вроде бы они переводятся с китайского да?И не соответствуют переводу из корейско-русского словаря.Не могли бы вы помочь?
Имена-박인수  양민균  김명화
Буду очень признательна ::)

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #105 : 22 Декабря 2003 17:41:13 »
Не могли бы вы помочь? Имена- 박인수  양민균  김명화)
Даже местный и образованный кореец не смог бы ответить на ваш вопрос. Можно только предпологать и выдвигать возможные варианты, а их может быть много. В корейском семье вообще очень сложная система построения имён - в некоторых семьях соблюдают издавна установленные правила присвоения имён, чтя традиции, а, например,  нынешнее поколение часто достаточно вольно выбирает себе имена, часто присваивая себе и детям вообще чисто корейские имена - 이슬, 하나.... Попробуйте разведайте как бы нечаянно, из каких иероглифов складываются ихние имена (часто на визитках многие пишут) и что они обозначают.

Ни разу ниграматная

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #106 : 23 Декабря 2003 11:00:14 »
OST
Спасибо за ответ.
Только боюсь что нет на их визитках китайских иероглифов(((
А спрашивать напрямую уже неинтересно будет(((

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #107 : 23 Декабря 2003 12:26:44 »
...Хочу сделать им подарки в соответствии с их именами.
Только вот значения корейских имен не знаю.Вроде бы они переводятся с китайского да?И не соответствуют переводу из корейско-русского словаря.Не могли бы вы помочь?
Имена-박인수  양민균  김명화

Добрый вечер.
В принципе есть некий устаканившийся список "именных" иероглифов, т.е. тех иероглифов, которые являются традиционными участниками корейских имен.
Навскид могу сказать, что 인 в 박인수 это "мудрость" 仁 (все родители желают, чтобы их дети были мудрыми), 수 запросто может оказаться "душой" 壽. А, может, чем другим.
민 в 양민균 скорее всего – "умный, сообразительный, ловкий" 敏, 균 – "отбирать, избирать".
명 в 김명화 и вовсе прозаично, это скорее всего набившее оскомину 明 "ясный, умный, толковый, мудрость и т.п."; 화 может оказаться "цветком" 花 или "добрым, нежным и искусным" 和. Так что решайте.
« Последнее редактирование: 23 Декабря 2003 12:27:12 от atk9 »

RKG

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #108 : 23 Декабря 2003 13:06:05 »
안녕하세요?
저는 Russian costume을 찾고 있습니다.
패션스쿨에서 패션 디자인을 전공하고 있습니다.
과제를 해가는데 도움이 될거 같아서ㅇ.
이와 관계된 싸이트가 있으면 알려주시면 감사하겠습니다.
안녕히 계세요.

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #109 : 23 Декабря 2003 16:39:24 »
저는 Russian costume을 찾고 있습니다.
Вот здесь можно посмотреть, http://www.niv.ru/cgi-bin/go/go.pl?2 или здесь: http://www.osinka.ru/Moda/

Ни разу ниграматная

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #110 : 23 Декабря 2003 17:30:36 »
atk9
Большое Вам спасибо за разъяснения.
Теперь хоть есть от чего танцевать.
Позвольте задать Вам ещё пару вопросов по той же опере.
С первым именем вроде понятно.Мудрая душа скажем.
С третьим тоже несложно-화 как я выяснила окольными путями-цветок.Цветок мудрости толка и ума.Можно же так перевести?
А вот со вторым именем запуталась.Там что получается?Умный сообразительный ловкий выбор?
Или наоборот Избранные ум и сообразительность?
Или все таки значения корейских имен неисповедимы?
Первое и второе я переведу на корейский(в качестве пояснения к подаркам) а второе? В корейском словаре сообразительность ум и ловкость разные совершенно понятия как я поняла.
Благодарю Вас за терпимость к ни разу ниграматному собеседнику ::)

Оффлайн wing

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 101
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #111 : 23 Декабря 2003 18:40:21 »

Навскид могу сказать, что 인 в 박인수 это "мудрость" 仁 (все родители желают, чтобы их дети были мудрыми)

仁 имеет еще и значение "мудрость"? Я не знала. Мне казалось, что это что-то вроде милосердия, гуманности или доброты.
君子憂我之弱 而不憂敵之强

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #112 : 24 Декабря 2003 00:11:54 »

仁 имеет еще и значение "мудрость"? Я не знала. Мне казалось, что это что-то вроде милосердия, гуманности или доброты.

"Добрый и мудрый" :)

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #113 : 24 Декабря 2003 00:49:03 »
... со вторым именем запуталась.Там что получается?Умный сообразительный ловкий выбор?
Или наоборот Избранные ум и сообразительность?
Или все таки значения корейских имен неисповедимы?

Дорогая Ни_разу_ниграматная, здесь дело так обстоит.
Во-первых, мы должны помнить, что, на самом деле, мы не знаем, что за иероглифы торчат у Ян Мингюна в имени. Поэтому делайте на это скидку.
А, во-вторых, вопрос, что вы задаете, довольно интересный и сложный сам по себе, отдельно от того, как на него смотрят корейцы, интерпретируя свои иероглифические имена. Интерпретации корейцев и китайцев могут быть разные, и вот почему. Во-первых, синтаксис в двух языках разный, а, во-вторых, китайские односложные морфемы полисемантичны, или вернее, синкретичны. Т.е. то, что я в своем предыдущем сообщении перевел как, допустим, "добрый", китаец может запросто употреблять и как "доброта", и "добрый", и черт знает еще как.
Поэтому добрый мой вам совет: не заморачивайте себе голову "ловким выбором" :) .
Хотя, если вам интересно (и если кому-то еще интересно, особенно тем, кто интересуется языками), найдите книжку (сборник), изданную лет тридцать-сорок назад Институтом языкознания Академией наук по случаю какого-то юбилея А.А.Реформатского. Там есть статья А.А.Холодовича, которая, кажется, так и называется "Патрокл или Клеопатра". Статья очень изящная, хотя на самом деле про синтаксис. Как видите, древние греки тоже проявляли изыски, сочиняя имена.  

Гайде

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #114 : 27 Декабря 2003 14:05:50 »
Хотелось бы получить ответ от профессионала,который прошел путь изучения корейского языка от самоучителя до выпускного экзамена в университете.Сложилось так,что у меня сейчас нет возможности поступить в университет.Я  училась в Пугёнде(в Пусане)на так называемых трех ступенчатых курсах(каждая ступень по 3 мес.),но по моему мнению это не изучение,а ознакомление с языком.Тем более учитель который преподавал нам,сам изучал  японский.Сейчас я пытаюсь изучать язык сама,дома,но нет особой программы.я то начинаю рыться в сайтах по  истории потому ,что некоторые вещи я не могу понять без нее,то к сценке в автобусе.Из-за  этого метания конкретно усваевается  меньше чем хотелось бы.Не могли бы вы  посоветовать ,что-нибудь?

Echter

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #115 : 27 Декабря 2003 18:42:20 »

http://www.declan-software.com/


  Продукты Деклана - далеко не лучшее, что можно предложить начинающему изучать корейский язык.
  Из аудио-курсов наиболее известны курсы Pimsleur. Правда, они весьма специфичны, потому что рассчитаны на американскую публику.
  Из мультимедийных курсов самый лучший, безусловно, Rosetta Stone. Его единственный недостаток - совершенно бесстыдная цена.
  Для ознакомления можете попробовать загрузить через еМул пиратские версии этих программ:

Pimsleur
Rosetta Stone управляющая программа
Rosetta Stone Корейский язык

  Учтите только, что это незаконно, хотя в разных странах законодательство к этому подходит по-разному.

  Из словарей - есть большой англо-корейско-английский словарь PC-Dic, но про его качество ничего не скажу: не пробовал.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #116 : 30 Декабря 2003 08:27:32 »
Oan, кажется, была...
Echter, ссылка на PC-Dic не работает. Отыскал бесплатный download на http://members.fortunecity.com/sangmook/full.html . Попробую скачать.  

Echter

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #117 : 30 Декабря 2003 12:37:42 »
...
Echter, ссылка на PC-Dic не работает...  

  Прошу прощения, я недостаточно ясно выразился, да и некоторые могут быть не в курсе...
  Это не простые интернет-ссылки, а предназначенные для файлообменной программы eMule, которую можно скачать здесь.
  Дело в том, что выкладывание подобных файлов в прямой доступ в интернете чревато последствиями, а файлообменные программы позволяют обходить эту проблему, напрямую соединяя компьютеры миллионов пользователей, так что вы даже не знаете, откуда скачали то или другое.
  Абсолютное большинство представленного в обменных сетях материала, как легального, так и нелегального, больше не найти нигде в интернете.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #118 : 30 Декабря 2003 13:36:21 »
Дорогой Echter,
я похвастался - и напрасно: download не удался :( . В свое время, наверно, все было, как при царизме - и ссылка работала, и словарь висел. Сейчас - увы, ничего.

Echter

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #119 : 30 Декабря 2003 16:27:04 »
...download не удался :( . В свое время, наверно, все было, как при царизме - и ссылка работала, и словарь висел. Сейчас - увы, ничего.

  Был бы рад поделиться с Вами этой программой, но боюсь, Ваш самолёт через Гонолулу не поспеет-таки в Сеул до Нового Года... :)

Alla

  • Гость
Re: Грамматика: о конечных окончаниях
« Ответ #120 : 31 Декабря 2003 19:09:22 »
Happy New Year!!!  Podskazhite mne , pozhailusta.  Upotreblenie okonchanii  - 어/아/여 가지기;  -기 위해서; - (으)/ 는(으)ㄹ모양이다.  Spasibo!!!

Valentin77

  • Гость
Re: Грамматика: о конечных окончаниях
« Ответ #121 : 03 Января 2004 17:23:02 »
Хаппы Неw Ыеар!!!  Подскажите мне , пожаилуста.  Употребление окончании  - 어/아/여 가지기;  -기 위해서; - (으)/ 는(으)ㄹ모양이다.  Спасибо!!!

기 위해서  используется с глаголами" для" "ради", например외국어를 잘 배우기 위해서 사전을 사세요 "для того, чтобы хорошо изучить иностранный язык, купите словарь
ㄴ/는 모양이다 выражает предположение по отношению к прошедшему и настояшему" похоже", кажется" 집을 나간모양예요  "похоже, он уже ушел из дома"

nata222

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #122 : 04 Января 2004 14:26:28 »
AAAAA....naverno u meniy ckoro nachnetciy depreciy.....uchu koreickii v CeulDe uge na 3 ctupeni...vrode nachala ponimat chto govoriy(iy imeu v vidu ne v shkole a v povcednevnoi gizni)no vot ecli chto to xochu ckazat cama-vce polnii.......V univere to vrode vce normalno,no tam uchat v ocnovnom gramatika,picat ,chitat,na razgovornii ne udeliyetciy mnogo vremeni......t.e prochitat predlogenie i poniyt o chem rech iy mogu,no vot ecli coctavit camoi eto predlogeniye-——-vce.....iyzik kak dereviynnii.....na etoi pochve u meniy ctrecc....poroi xochetciy brocit vce,ved vceravno nichego ne poluchaetciy.....doma c mugem govoru on vrode vce ponimaet,no emu xot michi,vce ravno poimet................

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #123 : 05 Января 2004 08:00:53 »
AAAAA....naverno u meniy ckoro nachnetciy depreciy.....uchu koreickii v CeulDe uge na 3 ctupeni...vrode nachala ponimat chto govoriy(iy imeu v vidu ne v shkole a v povcednevnoi gizni)no vot ecli chto to xochu ckazat cama-vce polnii.......V univere to vrode vce normalno,no tam uchat v ocnovnom gramatika,picat ,chitat,na razgovornii ne udeliyetciy mnogo vremeni......t.e prochitat predlogenie i poniyt o chem rech iy mogu,no vot ecli coctavit camoi eto predlogeniye-——-vce.....iyzik kak dereviynnii.....na etoi pochve u meniy ctrecc....poroi xochetciy brocit vce,ved vceravno nichego ne poluchaetciy.....doma c mugem govoru on vrode vce ponimaet,no emu xot michi,vce ravno poimet................

Не пытайтесь сначала все правильно делать, только наберетесь лишней боязни перед языком. Если трудно изъясняться о сложном по-корейски, то скажите по-русски. Не поймут, да пускай не поймут. Главное, что высказались. Ведь бывает же, что вроде на одном языке говорим, но друг друга не понимают. Это раз.
Если муж все равно поймет, отчего же депрессия? Это два.
Так что имейте в виду, главное в том, что язык - это не самоцель, он просто нам помогает друг друга понимать. Если вы ставите цель понимать людей вокруг вас, то потихонечку получится, если вы сами стремитесь к этому.
Вы же находитесь там, где все вокруг говорят на том же языке, чему вы учитесь. Главное - не стесняться. Как я поняла, вы вышли замуж за корейца. То есть, вы уже наш человек.  8) Так что не стесняйтесь, походите на курсы, учитесь правильно читать и писать. А разговорную речь выучите уже в общении - в магазинах, в бане, с соседками с содедями.. с мужем и с родственниками мужа. Выберите из соседок, из родственниц мужа самого терпеливого и каждый день звоните или заходите в гости... обо всем заводите разговоры. Так все получится.  :D
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн MetaMal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • FAQ Korea
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #124 : 16 Января 2004 03:05:31 »
Поиграем в "Что? Где? Когда?" ;D

Итак, внимание!  8) Вопрос знатокам задает житель города Сеула - МетаМал. Внимание! Вопрос!

Где мертвый друг может оказаться полезным человеку?

Правильный ответ - одно корейское слово.

Минута пошла! 8)