귀책 what is it?
Есть два 귀책.
귀책 鬼責 귀신의 버력을 입는 것 буквально "претерпевание наказания от духа" (должно быть, за грехи

); по-моему, это просто название такого состояния больного, когда ему что-то мерещится.
Однако не уверен, что вам нужно это слово, очень уж оно неупотребительное.
Другое дело другое, омонимичное ему слово, которое встречается на каждом шагу. Я набрал в yahoo, и выплюнулись сотни ссылок. Вот что говорит толковый словарь: 귀책 歸責 [명사] 「법률.법학」 자유의사에 의하여 행한 행위를 그 행위자의 책임에 결부시키는 일. Я бы перевел его как "преднамеренное деяние".
Это слово в 99.99 процентах случаев встречается в комбинации с другим словом: 사유 (귀책사유), и тогда это обозначает что-то вроде "условие преднамеренного деяния". Это юридический термин, хорошо бы юрист подобрал подходящий русский термин.
병이 낫았어요 - наверное вы это хотели сказать
Привет, aitym.
Это у "насастых" обычно бывает "насассоё" (낫았어요). А поскольку у корейцев носы маленькие, то у них 병이 나았어요. А у кого нос совсем маленький, у тех вообще все ужимается. Тогда, как Neo написала, у них 병이 났어요.
Aitym, это была шутка. Не обиделись?

Если серьезно, то здесь действуют особые правила, касающиеся глагольных основ на -с-. Таких мало на самом деле. 낫다 "быть, становиться лучше" один из них.
Это -с- запросто вылетает, когда образуешь какую-нибудь форму, например: 나으니, 나아서, 나아졌습니다 и т.п.