이 사람이 싸가지 없다 (버릇이 없다) - что-то вроде, совести у него нет, наклонности дурные, не воспитан, плохой в общем человек - редиска (курит при взрослых, например
)
Корейская пословица гласит: 될성싶은 나무는 떡잎부터 알아본다 /Твэльсонщипын намунын ттоннимбуто арабонда/.
Genius displays itself even in childhood. / Genius will assert itself at an early age. (금성 뉴에이스 한영사전. 서울, 1994)
1) (Дослов.) "Хорошее дерево видно по его первому листку".
[Лексич. и проч. ошибки исправлены по замечанию уважаемого В М из китайского раздела. Исходный вариант был: Хорошее(крупное, добротное) дерево видно с его семенодоли.] 2) (Перен.) Талант человека видно с детства.

В словарях обычно вместо 될성싶은 увидите 될성부른, которое синонимично с первым, но только звучит письменнее.
А 싸가지 - диалектный вариант слова 싹수, значение которого -
앞으로 잘 트일 만한 낌새나 징조, одним словом, надежды. Ср.
싹수가 노랗다.
싹수가 없다.
В свою очередь, 싹수 - это от слова 싹 "почка, побег, ростки, всходы".
Другими словами, выражения 싹수가 없다/노랗다 и 싸가지가 없다 этимологически и семантически то же самое - "У человека нет надежды", "Его не перевоспитаешь" -, т.е. оценка на будущее, только последнее на практике еще начало употребляться как оценка поведения, характера человека в настоящее время, иными словами, то, о чем OST говорил, - т.е. упрек на "невоспитанность", "эгоизм" и т.д.