Автор Тема: Вопросы по употреблению некоторых слов и суффиксов  (Прочитано 208017 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Karyuudo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 284
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • Русские имена на японском языке. Онлайн-переводчик.
а что означает глагол в тэ форме + та на конце? типа аналог английского - прошедший континиус? :)
например: вараттэта, митэта, тэраситэта

еще что такое: фуюгарэта ? в словаре найти не могу, значит какая-то неизвестная мне конструкция грамматическая.. (в английском варианте перевода написанно: заснеженный)

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
а что означает глагол в тэ форме + та на конце? типа аналог английского - прошедший континиус? :)
например: вараттэта, митэта, тэраситэта
да, правильно это стяжение  ВАРАТТЭ ИТА и т.п.

Цитировать
еще что такое: фуюгарэта ? в словаре найти не могу, значит какая-то неизвестная мне конструкция грамматическая.. (в английском варианте перевода написанно: заснеженный)
冬枯れた 枯れる - глагол второго спряжения. Не думаю, что "заснеженный" верно, так как это "голые деревья зимой" с осыпавшимися листьями...хотя конечно в это время бывает, что и снег идет
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Karyuudo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 284
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • Русские имена на японском языке. Онлайн-переводчик.
спасибо, понятно, и про  заснеженность вы правы - это я неправильно перевел слово wintered.

а чем отличается например: こんにちは от こんにちわ?
вроде как первый правильный, но второй тоже очень распространен..
еще слышал, что わ в конце предложения характерно для женской речи, выходит こんにちわ это женский вариант от общепринятного こんにちは?

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
http://gogen-allguide.com/ko/konnitiwa.html - правильно с ХА, которое произносится как ВА. Так как это усечение из выражения, где ВА играет роль тематической частицы.

Проверка гуглем дает исчерпывающие результаты - 135 000 000 для こんにちは и 9 480 000 для こんにちわ Увы, молодое поколение и у нас, и у них сегодня "хромает" на язык... 14 к одному!

А начет ВА преимущественно в женской речи это вообще из другой оперы - это заключительная частица 終助詞 и записывается именно わ  http://ja.wikipedia.org/wiki/女性語 или подробнее здесь http://wwwsoc.nii.ac.jp/gender/journal/no6/03yamaji.html
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Вот у меня появилась свободная минутка и я хочу задать пару вопросов.

Что значит "нан дэ нэ" и в какой речи оно употребляется?

Что такое "сугой сукидаракэда"? и что тогда "сугой сукидакара?

Что значит "васурэтэ ита"? знаю, васурэру - забывать, у меня просто тяжко с видовыми формами)

И как будет "когда я поеду(или приеду) в Киото, я остановлюсь в вашем отеле"?

Правильно ли грамматически "ёкаттаро корэ-о до:дзо"?

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Вот у меня появилась свободная минутка и я хочу задать пару вопросов.

Цитировать
Что значит "нан дэ нэ" и в какой речи оно употребляется?
何でね нечастое разговорное выражение-переспрос. Типа, "Ну почему же, тогда"

Цитировать
Что такое "сугой сукидаракэда"? и что тогда "сугой сукидакара?
Суффикс -ДАРАКЭ со значением "полный, с избытком, весь" с некоторым нюансом негативности-презрительности. СУГОЙ - -молодежно-сленговое "очень", типа "ужасно". СУГОЙ СУКИ да кара = "поскольку мне это ужасно нравится", а СУГОЙ СУКИДАРАКЭ ДА = Он(а) та-а--ак втюрилась" или "мне это та-а--ак нравится, ужасно"!

Цитировать
Что значит "васурэтэ ита"? знаю, васурэру - забывать, у меня просто тяжко с видовыми формами)
ТЭ ИТА - длительный вид в прошедшей форме - учи матчасть!

Цитировать
И как будет "когда я поеду(или приеду) в Киото, я остановлюсь в вашем отеле"?
京都に着きましたら、是非、其方様のホテルに泊まりたいです。

Цитировать
Правильно ли грамматически "ёкаттаро корэ-о до:дзо"?
良かったら、これをどうぞ!Проверь спеллинг! Важно больше контекста к фразам!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Спасибо большое.

Опять вознкли вопросы:
着きましたら что это за форма? это глагол на -та + ра или -масита + ра? а нельзя в данном случае сказать 着きいたら?

А что означает длительный вид глагола в прошедшем времени?

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Суффикс -ТАРА/-ДАРА  присоединяется к той же основе и по тому же типу, что и прошедшее -ТА/-ДА  Поэтому 着きいたら не может быть, а только 着いたら.

Длительный вид в прошедшем времени, скорее всего, лучше описывает грамматический словарь Лаврентьева. Очень похоже на английский Past Continuous Tense http://www.native-english.ru/grammar/pastcon Есть нюансы! Кое что есть здесь http://ja.wikipedia.org/wiki/進行形 
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Теперь ясно, спасибо)

Только остался еще вопросик, вы написали 京都に着きましたら、是非、其方様のホテルに泊まりたいです。
着きましたら здесь вот я не понимаю, здесь -маситара? т.е. можно -ра присоединять не только к глаголу на -та, но и к глаголу на -масита? правильно?

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта

Длительный вид в прошедшем времени, скорее всего, лучше описывает грамматический словарь Лаврентьева. Очень похоже на английский Past Continuous Tense http://www.native-english.ru/grammar/pastcon Есть нюансы!

Похоже сервис глючит, этот линк не открывается так как после слова pastcon добавляются еще несколько значков, или это только у меня?
Не сотвори себе кумира

Оффлайн YuBo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 162
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
И у меня глючит.
Но с добавлением значков иногда легко бороться. Обрезаете адрес до  http://www.native-english.ru/ , а потом внутри сайта заходите по менюшке в грамматику, а затем в Past Continuos Tense. Так - работает.

Оффлайн JPTL

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: -13
Суффикс -ДАРАКЭ со значением "полный, с избытком, весь" с некоторым нюансом негативности-презрительности.
Вы это првильна заметили на счёт даракэ ( я буду писать кирилица чтба все поняли! может я не очень по русски понятна но даракэ является негативный но ни совм то что написано что презрительный! татами но уэ ни суваттэ сёкудзи о ситара дзубон га сива даракэ ни наттэ симаимасита. Смысал понятно? дзикогэмба ни ти даракэ но хито га таорэтэ иру смысел понятно! ничто нет презрительного как вы думаятся?
Африка -

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Takao, а как бы Вы перевели "сугой сукидаракэда"?

Оффлайн Karyuudo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 284
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • Русские имена на японском языке. Онлайн-переводчик.
чет не понял.. в английской вики написанно одно.. а в русской другое пр оименные суфиксы..
вот про -кун что пишут:
School teachers typically address male students using kun, while female students are addressed as san or chan.
а в нашей:
Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице)

а как же правильно? :)

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Это ведь не перевод - а трактовка и понимание вики-любителей

Правильно читать по-японски - в той же вики есть наверное оригинальный текст  http://ja.wikipedia.org/wiki/敬称  При этом я бы советовал обращать внимание не только на -КУН, но и на местоимение КИМИ - там есть нюансы!

Кстати, вот пришел японец сюда Такао-сан, Так почему же Бисмарк-кун не пользуется общепринятой практикой при обращении писать именные суффиксы?
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
ой, это для меня ново, теперь буду внимательней
в общем  失礼しました

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Цитировать
Кстати, вот пришел японец сюда Такао-сан, Так почему же Бисмарк-кун не пользуется общепринятой практикой при обращении писать именные суффиксы?
Простите его, ABC-тяма!
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн Neskashy

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
不言実行

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Потяму новый? Это же вариант -ТЯН :lol:
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн YuBo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 162
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Но -тяма употреблен здесь не вполне уместно, так как
"Chama (ちゃま), a portmanteau of sorts combining chan and sama, is sometimes used when the character being addressed is young, but still is respected by the speaker."  http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_titles

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Это верно. Но под влиянием обаяния Kamonohashi -кун'а я совершил 若返り O:)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн YuBo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 162
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Пожалуй, в этой ситуации главное, чтобы "обращаемый" не возражал против "обращения во времени"  :) , тогда процесс  若返り   приятен.
« Последнее редактирование: 05 Декабря 2008 14:23:20 от YuBo »

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Вот нашел тест нихонго норёку сикэн 4-го уровня за 2006 год, решил проверить свои знания.
Можете проверить и указать на мои ошибки?

1)毎日新聞読みます。
2)機能のパーテイー何をしましたか。
3)りんご三つ買いました。
4)どの人山下さんですか。
5)私はおじいさん散歩をします。
6)ナイフパンをきります。
7)お寿司を食べました。それから、てんぷら食べました。
8)すみません、お水下さい。
9)図書館で三時間勉強しました。でも、うちではしませんでした。
10)私は友達電話をしました。
11)兄はサッカー好きです。
12)十二時なりました。昼ごはんの時間です。
13)車の後ろ子供がいます。
14)母はかぜ病院へ行きました。
15)カトレアいう店を知っていますか。
16)私の部屋はあまりきれくないです。 私の部屋あまりきれくありません。 мне кажется оба варианта верны
проверьте, пожалуйста, пока что эти и укажите на ошибки


Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
10)私は友達を電話をしました。
Получается "Я друга звонил".
12)十二時がなりました。昼ごはんの時間です。
Это у вас от русского языка, вероятно. Получается "Настало (что?) 12 часов". Но надо "Время столо (чем?) 12 часами". Примерно так, если дословно.
16)私の部屋はあまりきれくないです。 私の部屋あまりきれくありません。
Оба эти варианта были бы правильными, если бы КИРЭЙ было предикативным пригалательным, то есть на -И.


Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Спасибо. А остальное всё правильно?

10)тогда здесь должно быть так? 私は友達に電話をしました。 правильно?
12)здесь тоже に?
16)тогда наверное так 私の部屋はきれいじゃありません。 правильно?

кстати а какой счетный суффикс применим к яйцам?