часто встречаю нанимо вакаримасэн, нанимо сиримасэн, почему здесь идет без суф. -о?
Очень непростой вопрос. Точнее, ответ на вопрос.
Дело в том, что в современном японском языке не все однозначно и абсолютно последовательно. Это отражение того, что сам язык не стоит на месте, а развивается. (пример аналогичный пример в русском языке - кто помнит про существование т.н. "звательного падежа", рудименты которого остались в таких словах, как ОТЧЕ, КНЯЖЕ, ГОСПОДИ, ЖЕНО, ИГОРЮ, СЫНУ, ЦАРЮ, ЧЕЛОВЕЧЕ)
Как вы наверное поняли из изучения японского языка - в нем существуют 1) переходные и 2) непереходные глаголы. С другой стороны существуют т.н. "стативные" глагоды, которые демонстрируют статус. ДЭКИРУ, АРУ, ВАКАРУ и т.п.
Падежные системы русского и японского языков очень похожи. Но есть и различия. Одним из них является использование винительного падежа. На фоне обычного и для русских МИДЗУ-о НОМУ бытует СОРА-о ТОБУ, МИТИ-о АРУКУ.
"Стативные глаголы" непереходны. Желательное наклонение как и отрицательные формы глагола "транспонирует" сам глагол во "временное прилагательное". Сравните НОМИТАЙ, НОМАНАЙ и обычные прилагательные УЦУКУСИЙ, САМУЙ. Формы изменения самих прилагательных, а также их грамматическое оформление обычно не позволяют использовать винительное О. Чаще всего, прилагательные оформляются именительным ГА или ВА, а также их аналогом МО или же просто т.н. "нулем" - значимым отсутствием каких-либо показателей.
Существуют субъектно-объектные отношения на фоне противопоставления одушевленности и неодушевленности. Пить воду может только живое существо. Сама собой вода пьется в страдательном залоге, но это совсем другая история....
Тем не менее, параллельное существование МИДЗУ-о НОМУ и МИДЗУ-га НОМИТАЙ входят в противоречие между собой - одна и та же "вода" оформляется разными падежами. Эти две подсистемы начинают смешиваться. Происходят "ошибки" самих носителей и появляются МИДЗУ-о НОМИТАЙ и МИДЗУ-о НОМАНАЙ под влиянием давления действующих правил.
Давайте проведем мой любимый гуглевский эксперимент.
примерно 822 000 для 水を飲む
примерно 1 910 для 水が飲む
для 水が飲まない практически нуль примеров, исключая корейские ошибки
примерно 58 700 для 水を飲まない
примерно 29 900 для 水を飲みたい
примерно 37 600 для 水が飲みたい
Какие выводы? Все следует перепроверять. Сами японцы могут и должны ошибаться, так как это и есть само по себе развитие языка, который не является раз и навсегда определенной данностью. Именно в этом смысле язык живет и развивается, хотя точнее сказать, что это мы своими неправильностями и ашипками оказываем воздействие на его развитие и/или его жизнь
Понятнее стало?