• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ЗНАНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА РУССКИМИ [a]

Started by -, 31 May 2003 10:38:43

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Nady-mermaid

Для того, чтобы знать много иероглифов , нужно много читать!!! неважно чего: книг, журналов, газет, объявлений на улице, в метро, вывесок в ресторанах, на столбах! записывать или запоминать незнакомые слова и штудировать словарь тут же , не отходя от кассы, или , вернувшись домой, вспоминая примерный контекст, чтобы потом можно было верно использовать.
Я так думаю ;)
Все будет хорошо! Я узнавала:)

liqun536

Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Ahov

Основные "отмазки" русских переводчиков:
Перевод иероглифов:
- это традиционное написание, я его не учил
- это рукописный шрифт цаошу, его и китайцы-то не понимают
- это название, оно не переводится
- это японский

Устный перевод:
- это профессиональный жаргон, я его не учил
- у него плохой путунхуа, ничего не разобрать
- это кантонский диалект
- это японский  :)

Добавить можете?

Akaciya

Еще можно так : томно закатывать глаза и говорить "ой,ну как же это по-русски то?.."( типа,это,конечно,элементарно, но как же найти достойный эквивалент в нашем убогом родном языке?) или вот еще "ой,как бы вам это слово объяснить, не вдаваясь в этимологические дебри" (на лице должно быть такое снисходительно-жалостливое:"как бы объяснить максимально простым языком,чтоб вам,дорогие мои колхозники, понятно было") :P
P.S. не то, чтобы я была "за" такие методы, но сами понимаете,всякое бывает, а лицо потерять не хо ;)
Maybe some woman aren't meant to be tamed.Maybe they're supposed to run wild until they find someone-just as wild-to run with...

Californication

Quote from: Ahov on 22 September 2008 13:54:31
Основные "отмазки" русских переводчиков:
Перевод иероглифов:
- это традиционное написание, я его не учил
- это рукописный шрифт цаошу, его и китайцы-то не понимают
- это название, оно не переводится
- это японский

Устный перевод:
- это профессиональный жаргон, я его не учил
- у него плохой путунхуа, ничего не разобрать
- это кантонский диалект
- это японский  :)
Добавить можете?
-Там в тексте опечатка, вот я и не понял сразу...
- это вообще не текст, а псевдографика из- за некорректного отображения иероглифического шрифта!
Что за скан вы мне прислали??? в 3 и 5 строчке иероглифы не читаются! (во фриланс агенство)

iren_a

- Я учил этот иероглиф. Но не помню как он переводится. Читается ... , но как же его перевести.
- Вы знаете, китайцы написали какую-то фигню! Это невозможно перевести на русский.
Если у вас восьмой блин комом, к черту блины, лепите комочки. (с)

Гуанчжовский Связной

Это что? м.... Пустой треп! Ну вы их знаете!!!!

expat

- шутка, основанная на игре слов
- пословица на вэньяне

Fric

 Я говорю по китайски с русским акцентом, чтобы оставаться русским. Говорить по-китайски как китаец не сложно, но сложно в этом случае говорить по-русски как русский)
aitea.ru 爱茶

Anks

Quote from: Xim on 19 February 2004 07:15:01
Насчёт барьеров не знаю, но мозги прочищает настолько, что и говорить не о чем делается... И незачем...

Изучению китайского это никак не помогаиет.
а я уж было понадеялась....... :-X

Anks

Quote from: Echter on 09 January 2004 13:37:21
   Сложность изучения китайского языка состоит не в том, что надо много учить, а в том, что надо от многого отучиваться. Между тем практика показывает, что большинство людей скорей готовы годами выполнять тяжёлый и бесперспективный труд, чем просто поступиться малейшим из своих жизненных принципов. Различие цивилизаций возводит между людьми барьер покрепче языкового, а без преодоления этого барьера и язык более-менее прилично не осилить.
   Это нам кажется, что мы люди здравомыслящие и открытые миру (open-minded), на деле каждый полон трудноискоренимых дремучих предрассудков, впитанных с молоком матери. И когда вся это обуза сталкивается с радикально другой культурой, начинается немедленное отторжение.
   В разделе "Что мне не нравится в Китае" многие люди рассказывают о вещах, шокировавших их с первого взгляда. Иные и по сей день не привыкли и не принимают. А если задуматься: что же, на самом деле, плохого в том-то и том-то? За фразами о неприличности, неэтичности и негуманности будет скрываться единственный аргумент: "У НАС - так не делают."
   В результате человек начинает не приспосабливаться под язык и культуру (ведь это связано с отказом от многих жизненных ценностей), а пытаться приспособить язык под себя. Например, после первых неудач в проговаривании четырёх (вернее, пяти) тонов многие решают: "А, хрен с ними, с тонами. У советских собственная гордость. Кому надо, тот меня и так поймёт." И так далее - сплошные компромиссы. Избавиться же от ступоров, которые мешают взрослому человеку эти тона различать и воспроизводить, бывает очень тяжело. Для многих это связано с долголетней шлифовкой себя самого, а не языка.
   Иными словами, чтобы по-настоящему освоить столь психологически отличный от русского язык, взрослому приходится скатываться до психологического и эмоционального состояния ребёнка.
   Один древний китаец писал вроде того, что каждодневно приобретают что-то только глупые люди, совершенномудрый же, наоборот, только теряет. Вот и попытайся тут стать совершенномудрым...
+1 :)

nineseas

Quote from: Fric on 08 November 2008 20:20:20
Я говорю по китайски с русским акцентом, чтобы оставаться русским. Говорить по-китайски как китаец не сложно, но сложно в этом случае говорить по-русски как русский)
Люди признаются в своих мелких недостатках, чтобы прикрыть крупные.

xian

Один из моих учителей поговаривал: 不怕慢就怕站 - это про процесс изучения китайского. Я не съедаю себя, что не учу по 50 иероглифов в день. Если за день мне удаётся понять на слух что-то интересное, усвоить употребление нового слова или получить одобрение нашего строгого учителя,-я весьма довольна.
"Кто знает — не говорит (не спорит), а кто говорит (спорит) — не знает"  Лао Цзы

-

А я и в Канаде китайцев продолжаю шокировать ;D  И канадцев тоже, когда они видят как я с китайцами на китайском...Все таки как хорошо что знаешь китайский, востину, это язык международный, куда бы ты не поехал, везде пригодится... ;D
:-D

r1ng0

Quoteукрайнским акцентом
Всегда было интересно что это за зверь такой?
Сколько раз не был в Росии никто меня за украинца не принимал.
Хотя может потому что родился в советском союзе?
Или имеется ввиду полтавский или западный "говор"?
Ну а по поводу владения языком... Я учу язык всего 2 месяца и пытаюсь уже читать. И какая радость когда знакомые фразы попадаются!!! ;D
А так как я прочел не один десяток (сотню) книг на английском то на китайском тоже буду читать просто 我 喜欢看书.
З.Ы. А вообще классный у вас форум разрываюсь между учебником Шеньшиной (кстати как вы к нему относитесь)  :-Xи бурными обсуждениями.
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Ladochka

Уважаемые знатоки, внимание вопрос:

как определить, каким словарным запасом я владею - любопытно, как это можно подсчитать? Смутно помню, что в результате HSK говорится в том числе и о количестве иероглифов, освоенных аттестующимся...
四海之内,皆兄弟也!

Dirk Diggler

Quote from: r1ng0 on 10 November 2008 15:57:14
разрываюсь между учебником Шеньшиной (кстати как вы к нему относитесь) 
а кто это?

r1ng0

Дык она даже здесь на форуме есть - Mira ник если не ошибаюсь.
Книга называется "Самоучитель современного китайского языка".
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Fric

Господа, давайте усерднее учить китайский язык, ибо китайцы знают русский лучше, чем мы китайский.

aitea.ru 爱茶

SANDRA-CHINA

На днях призошел со мной казус ;Dприбывала в поисках 修手机...а на мой вопрос, где можно это осуществить, указали на 洗手间 :lol:

olena

Товарищи, может быть где-то была такая тема, но я искала долго и не нашла.
Так же искала в интернете - ничего стоящего тоже нет...спрашивала китайцев - они отвечают "очень много"....
спрашивала русских - "немного" и " много"....
ну а все-таки интересно сколько это? в цифрах? кто-нибудь считал? ???
сколько знает человек, знающий китайский на среднем уровне? ???
сколько знает обычный китаец? ???
сколько реально нужно, чтобы "не знать бед"? ???
свободно говорить, читать книги, газеты.........
давайте поговорим об этом.  :)
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Observer

Точно тема такая где-то была...
Но, чтобы не искать долго: китайский ребенок при поступлении в первый класс должен знать 500 иероглифов, иностранный студент после 1 курса - около 800, иностранный студент после 3 курса - около 2800. Списки имеются.
Нормальный китаец, как считается, знает 4-5 тысяч. Я встречал сильно образованных, которые утверждают, что могут прочитать около 10 тысяч (из 70 тысяч, которые, вроде, существуют в природе).
不要把面条挂到耳朵上!

olena

Quote from: Observer on 06 February 2009 19:34:29
Точно тема такая где-то была...
Но, чтобы не искать долго: китайский ребенок при поступлении в первый класс должен знать 500 иероглифов, иностранный студент после 1 курса - около 800, иностранный студент после 3 курса - около 2800. Списки имеются.
Нормальный китаец, как считается, знает 4-5 тысяч. Я встречал сильно образованных, которые утверждают, что могут прочитать около 10 тысяч (из 70 тысяч, которые, вроде, существуют в природе).


а вы сколько знаете?
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Fu Manchu

Вот цитата в тему, из всем известного учебника А.Ф.Кондрашевского &Co ;D
QuoteОбщее количество иероглифов в китайском языке
составляет более 50 тыс. знаков. Практически же
используются лишь 5-8 тыс. знаков. При этом для чтения
произведений современной литературы и публицистики достаточно
3-4 тыс. иероглифов, что соответствует требованиям программы
полной средней школы КНР. Уровень минимальной письменной
грамотности, официально установленный для рабочих и служащих,
составляет около 2-х тыс. знаков, для крестьян - 1,5 тыс. знаков.
нежен ад

olena

Quote from: 老坑 on 07 February 2009 07:51:24
для крестьян - 1,5 тыс. знаков.

крестьяне forever!!!  ;D
я знаю 1336 иероглифов..... :(  :D
Утром познав истину, вечером можно умереть....