• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ВОПРОСЫ ОБ ИЕРОГЛИФАХ

Started by Таолин, 07 February 2007 17:59:13

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

ZhuBaJe

Quote from: MC.SnipeR. link=topic=62217.msg646738#msg646738 интересно   послушать как получился битв муж? :)
/quote]

  ;)
  Как?
- Чипс не ел.
  Спрайт не пил.
  БКРС - не чёл:
  Встал - да и за меч.

Tuman

Quote from: Altaica Militarica on 02 April 2008 07:48:56
Нашел на старом клинке (происхождение и датировка не установлены) такие иероглифы, таушированные медью по стали:

回治

В осмысленном переводе этой надписи затрудняюсь.

Все просто, на само деле.

Quote from: Altaica Militarica on 02 April 2008 07:48:56
Имя и фамилия?

Нет. Это клеймление, печать мастера или хозяина, к фамилии и имени отношения не имеет. Скорее, к настроению по жизни.

Quote from: Altaica Militarica on 02 April 2008 07:48:56
Памажыти!!!

Это ДВА иероглифа. Девиз: ХУЭЙ и Чжи. Теперь, берете подходящий под эпожу клинка перевод первого и второго и ставите вместе. Делать словосочетание не надо.
тише едешь - дальше будешь :-)

Victor_V_V

Товарищи, кто знает значение и произношение сих знаков?

Madi

Quote from: Victor_V_V on 10 May 2008 08:42:25
Товарищи, кто знает значение и произношение сих знаков?
Нижний - это ㄓ, один из 注音符号, читающийся как zh. Верхний - какое-то вариантное написание типа 豸, "Цыхая" под рукой нет свериться.


Victor_V_V

#179
Спасибо, но это не алфавитный, это лет 7000-9000 до н.э. использовавшийся знак:

9000—7800年太昊贾湖遗址权杖文字:工(矩)、(建木)及苍牙建侯(下)

это просто пояснение к древним иероглифам на камнях в одной книжке. Значение в принципе есть, но звучание не могу найти.

Altaica Militarica

Помогите с определением иероглифа. К сожалению, сейчас не могу нарисовать - только описать.

Выглядит так - слева ключ ши (камень), справа я (Азия). Ищется в корейских словарях на ключ "камень" и 8 черт, но не дает осмысленного значения для контекста (речь идет об украшении из какого-то камня). итается, судя по всему, как я или э.

Следующий за ним иероглиф вообще нигде не могу найти. Похож на упрощенный иероглиф фо (будда), но слева ван (царь) вместо жэнь (человек).
Я знаю, что ничего не знаю

Altaica Militarica

И еще один иероглиф - вообще, это люй (бригада). Однако в "Каогун цзи" есть такая фраза об изготовлении кожаных доспехов: «Бронник, изготавливая латы, отмеряет их верхний люй в соответствии с их нижним люй, и вес [их] примерно одинаков».

Какое значение имеет здесь люй?
Я знаю, что ничего не знаю

China Red Devil

Quote from: Altaica Militarica on 12 June 2008 14:56:12
Следующий за ним иероглиф вообще нигде не могу найти. Похож на упрощенный иероглиф фо (будда), но слева ван (царь) вместо жэнь (человек).
Верно, не ищется. Зато в Ханьюй Да Цзыдянь на странице 1118 ищется иероглиф di4, в котором слева 王, а справа 弟, и иероглиф этот означает "название драгоценности" или "яшмовая подвеска, носимая на поясе".

Так что скорее всего, здесь просто неправильное написание, вместо 弟 написали 弗.
不怕困难不怕死

Altaica Militarica

Теперь могу написать искомые иероглифы (дома мастер-ломастер снес программное обеспечение по корейскому и китайскому языкам - надо восстанавливать):

1) 石+亞

2) 王+厶

3) 旅

Первые 2 входят в состав обозначения украшения на императорском шлеме (1759) из 3 иероглифов:
碧 石+亞 王+厶

Иероглиф люй 旅 упоминается как верхний люй 上旅 и нижний люй 下旅 для доспехов хань 函.


Я знаю, что ничего не знаю

Victor_V_V

Quote from: Altaica Militarica on 16 June 2008 11:21:51
Иероглиф люй 旅 упоминается как верхний люй 上旅 и нижний люй 下旅 для доспехов хань 函.
Китайский толковый словарь 漢語大詞典 говорит, что 上旅 и 下旅 означает доспехи, надеваемые выше и ниже пояса соответственно (要以上, 要以下).

漢語大詞典:
上旅 謂腰以上。 指戰服的上衣。 《周禮‧考工記‧函人》: "凡為甲, 必先為容, 然後製革。 權其上旅與其下旅, 而重若一。" 鄭玄 注引 鄭司農 曰: "上旅謂要以上, 下旅謂要以下。" 賈公彥 疏: "上旅, 腰以上, 謂衣也。 下旅, 腰以下, 謂裳也。"

Altaica Militarica

Спасибо. Спасибо всем ответившим, но вопросы остались:

賈公彥 - часто встречаю имя этого комментатора. Можно о нем подробнее?

Иероглифы № 1 и 2 - что-нибудь по ним сказать можно?
Я знаю, что ничего не знаю

Laotou

知彼知已,百战不殆

Война и мир

Californication

Quote from: Altaica Militarica on 16 June 2008 11:21:51
2) 王+厶
Похож на упрощенный иероглиф фо (будда), но слева ван (царь) вместо жэнь (человек).

???

Не совсем понятно, что Вы хотели сказать, как все- таки выглядят иероглифы, особенно "упрощенный будда"? :o Вроде бы нет у иероглифа будда упрощенной формы.

Altaica Militarica

"Упрощенный" будда есть:

佛 = 亻+ 厶

Еще вопросы по деталям шлема:

1) лян 梁 - расположены спереди и сзади на шлеме, справа и слева от них наносятся надписи

2) уцин 舞擎 - расположено ниже 梁

Уже голову сломал, что это может значить применительно к конструкции верхней части тульи шлема  ??? Словоупотребление XVIII века. Источник "Хуанчао лици тушу" (1759).

Я знаю, что ничего не знаю

China Red Devil

Quote
Quote from: Californication on 17 June 2008 07:39:23
Quote from: Altaica Militarica on 16 June 2008 11:21:51
2) 王+厶
Похож на упрощенный иероглиф фо (будда), но слева ван (царь) вместо жэнь (человек).

???

Не совсем понятно, что Вы хотели сказать, как все- таки выглядят иероглифы, особенно "упрощенный будда"? :o Вроде бы нет у иероглифа будда упрощенной формы.

"Упрощенный" будда есть:

佛 = 亻+ 厶
У меня собственно был тот же вопрос ;D

王+厶

В таком случае, он есть в словаре Канси, на ключ 王 с 2 чертами.
стр 727
http://www.kangxizidian.com/index2.php
каменная драгоценность..
不怕困难不怕死

Altaica Militarica

У меня "Канси юйбянь", корейское издание. Не помог.

А с остальным материалом что?

Напрмер, иероглиф № 2 "рвет" конструкцию "яшма + ? + каменная драгоценность" в хлам - ничего непонятно.
Я знаю, что ничего не знаю

China Red Devil

Quote from: Altaica Militarica on 17 June 2008 09:23:37
У меня "Канси юйбянь", корейское издание. Не помог.

А с остальным материалом что?

Напрмер, иероглиф № 2 "рвет" конструкцию "яшма + ? + каменная драгоценность" в хлам - ничего непонятно.
Почему же, ничего не рвет.

碧- не только яшма, но и обозначает глубокий синий цвет, как небо

石+亞 в том же Канси- это название камня. Какой именно это минерал- не знаю. Произносится ya.

王+厶 каменная драгоценность

Получаем: драгоценное украшение из синего камня "я".
不怕困难不怕死

Altaica Militarica

Сдается мне, что это лазурит.

А уцин или лян? Думал, что в тексте (современное издание) у 舞 используется вместо у 廡, но и это ничего не дало. А цин 擎 - вообще непонятно.

Если заменить "танец" на "крышу", то примерно "крыша вздымающаяся", но используется как сочетание прилагательное + существительное, причем сочетание устойчивое. Ничего не понимаю.
Я знаю, что ничего не знаю

V.B.

Quote from: China Red Devil on 17 June 2008 09:46:47
碧- не только яшма, но и обозначает глубокий синий цвет, как небо

"Согласно «Шовэнь цзецзы», первоначально иероглифом 碧bì обозначали яшму цвета 青qīng.
Последующие этимологические китайские словари объясняют цвет 碧bì как промежуточный между белым и сине-зеленым. Цвет 碧bì, в отличие от 青qīng, является ненасыщенным, осветленным за счет присутствия в нем ахроматического белого цвета, в русском языке ему соответствуют термины лазурный, бирюзовый, молочно-зеленый, изумрудный".
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

gaceor

#194
и еще значит фамилия по этой вот книжке 朱氏漢字源典(1-6): 蒐字84805個。錄1-9字姓12901個。以大陸出版之《中華字海》一書為藍本,注解簡明核要,原用簡體字編印,改以正體字,將全部之異體字集中一冊 (在第六冊),以簡正異體字對照排列,此一作為,在字書中是創舉,便於認字對比,是一部集漢字與姓氏於一書較完整的字書,是各級學校圖書館重要參考書籍。家庭自修漢字的珍本。大陸上二次1964、1977簡化字作全部錄入。第二次簡化字,《漢語大辭典》未錄,《中華字海》亦僅錄133/988字,漢字演化之過程,本書作了進一步的貢獻。

причем, если важно из двух иерогл., второй из них рыба сверху и еще что-то внизу (малоразборчиво)

gaceor

Выкладываю 中华字海(详细书签,可检索复制,加79页定位).djvu если кому нужно ;).

вес: 179 мегов.
ссылка: hxxp://www.mediafire.com/?sharekey=0be1ad79a2a3ab12ab1eab3e9fa335ca233852cbf269378c

надеюсь многие вопросы отпадут.

apei

阿佩敬上

gaceor


Владимир888

а что там? пока не скачали, вдруг не интересное, можно в двух-трех словах рассказать?  :) т.е. на каком языке
我叫沃瓦,我知道三个词。

apei

видимо, у меня с китайского сервера не грузится  ;)
阿佩敬上