Как говорится - えっと。。。
Я не писал "сан", потому что, так как Анна и Сергей идут в гости к Танака - то по контексту, или по тому КАК я думаю об их отношениях, скорее всего они друзья-студенты. Можно даже сказать однокурсники.
А друзья-студенты, обычно друг друга называют просто по фамилий, или иногда по имени, а иногда и по кличкам.
То, что нет дополнительно информаций даёт мне право (勝手に) заключить, что здесь возможно можно и без "сан".
Но, в целях безопасности, и чтобы привить студентам нейтральное использование "сан"а, и исходя из точки зрения "обучения", то возможно "сан" желательно. Именно не потому как оно надо по предложению, а потому как это желательно привить студентам.
Но думаю самое лучшее, это спросить у них самих.
Те кто их знает, пожалуйста, свяжитесь с ними, и спросите : )
В дополнение:
Использование этих "сан"ов, "сама", "кун"ов между людьми - зависит исключительно от "силовых отношений" этих людей.
"Силовое отношение" - имеется в виду "力関係". Возножно правильный перевод будет как "авторитет, положение в иерархий" этой группы.
А когда пишут книги - то использование "сан"ов, "сама", "кун"ов зависит ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО от отношения автора к персонажам. Кто они для него - друзья, враги, третьи лица, как он к ним относится итд.
Так же есть такая вешь как
箇条書き.
Она часто используется когда идет запись протоколов.
В таких протоколах обычно пишут в начале "敬称省略", то есть, сокращаем все эти "сан"ы, "сам"ы, "кун"ы.
А после этого - пишут имена без "сан"ов, "сама", "кун"ов.
Также, интересно заметить, что в парламенте Японии, председатель называет депутатов "кун"ами.
Я считаю это интересным явлением.
Так же можно сказать, что это пережитки прошлого ; )
Но кто сказал, что прошлое - это плохо?
Думаю, это очень даже круто(かっこいい).
Также, по злости можно сказать "セルゲイの野郎!" - "Ах этот нехороший человек Сергей"
Или же "田中きち" - "Танакчик!", или "田中のこんちきしょうめい" - "Ах ты Танака-Хитрец".
Или же "アンナのババ" - "Ах уж эта Анна-старуха!"
В этих выражениях уже имеется смысл отножения к ним.