Хотя сама себе вожу всякие лекарства (правда что попроще) и родственники тоже привозили, никто ни разу ничего не спросил.
тут речь идёт в первую очередь о препаратах, содержащих сильнодействующие и психоактивные вещества, контроль за которыми ведут многие государства.
С вами полностью согласна, но так или иначе, чтобы провести сильнодействиющие препараты нужны "бумажки"
но не такие. то, что предлагаете вы - именно что никчёмные бумажки, они не только не помогут, а ещё более усложнят объяснения с таможней. а погранслужба, глядя на них, чего доброго, вообще завернёт "пассажира" или передаст в полицию на дознание - чур от таких бумажек.
не нужно говорить, кто и чего должен ("любой врач должен..." - они и в России-то не делают то, чего должны, а уж в Китае мелкому сотруднику таможенной службы глубоко фиолетово, чего там должны врачи в России и ещё более фиолетово до того, что кто-то считает, что ВСЕ врачи обязаны знать латынь - у китайского здравоохранения имеются свои взгляды на этот счёт и они не совпадают ни с вашими, ни с российскими, ни с любыми заграничными вообще и в принципе). мы же обсуждаем гипотетическую ситуацию - как провезти необходимые лекарства, провоз которых регламентируется. в этой связи вариант от Dashen'ka
Может их проще перевести на китайский еще в России и заверить перевод?
представляется разумным, но даже и тут - нотариусы и особенно переводческие фирмы всё реже берут в работу рукописные документы - в силу того, что книги и паспорта перестали писать о оформлять руками, люди быстро отвыкли от этой
вредной привычки писать каллиграфическим почерком. непонятно написано - проблема не нотариуса и переводчика, а заявителя. в большинстве контор текст для заверения принимают вообще ТОЛЬКО в электронном виде набранным с клавиатуры (в бюро перевода повсеместно висят объявления: "принимаем только в электронном виде")