Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 881344 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2600 : 23 Марта 2008 07:34:40 »
:)
« Последнее редактирование: 23 Марта 2008 07:58:49 от Nnniiikkk »

Оффлайн Ham

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2601 : 23 Марта 2008 18:14:59 »
Из Питера в Шанхай в конце марта!!! Присоединяйтесь!!!

Оффлайн AtsCargo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 94
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2602 : 24 Марта 2008 18:11:14 »
Ребят, помогите понять смысл выделенной фразы.

关于产品分析我已经看到,我工厂也正在做分析。首先,我们的样品是其他客户提供的。我们目前看来,样品不是正宗的 «Siemens» 样品。

У меня 2 варианта:
Наши образцы предоставляются другими партнерами
либо
Наши образцы предоставляются другим клиентам.

Для понятия смысла написал контекст.

Заранее спасибо

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2603 : 24 Марта 2008 18:13:22 »
наши образцы предоставлены другими клиентами (не завод их делал).

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2604 : 24 Марта 2008 18:20:41 »
уважаемый  expat  опередил)
лан..  :)


если было написано нижеследующим образом, то тогда смысл был бы Наши образцы предоставляются другим клиентам
我们的样品是其他客户提供的


« Последнее редактирование: 24 Марта 2008 18:22:42 от MC.SnipeR. »
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн AtsCargo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 94
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2605 : 24 Марта 2008 18:36:32 »
Благодарствую!!!

Оффлайн Kelt_

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2606 : 24 Марта 2008 20:06:07 »
Помогите! Не могу разобрать смысл двух фраз.
Речь в тексте о прессформах алюминиевого литья.

至于材料我们使用更难于ZLD104的材料在实验模具这样有背模具的使用吗

100模次的实验对于模具尺寸已经合格的模具,

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2607 : 25 Марта 2008 04:05:45 »
как перевести подскажите ? 史海钩沉

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2608 : 25 Марта 2008 10:23:06 »
как перевести подскажите ? 史海钩沉



Извините, а можно узнать,откуда это выражение?
出尔反尔

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2609 : 25 Марта 2008 10:36:19 »
Помогите! Не могу разобрать смысл двух фраз.
Речь в тексте о прессформах алюминиевого литья.

至于材料我们使用更难于ZLD104的材料在实验模具这样有背模具的使用吗

100模次的实验对于模具尺寸已经合格的模具,

Второе предложение, наверное так: 100 проведенных испытаний показали (доказали), что  по размеру форма соответствует норме (стандарту)
出尔反尔

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2610 : 25 Марта 2008 15:41:00 »
как перевести подскажите ? 史海钩沉

в роде "в поисках исторического моря"

Оффлайн nastya_kins

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2611 : 25 Марта 2008 16:00:00 »
Друзья, помогите, пожалуйста, перевести фразу касательно НДС Китая:

企业购进固定资产用于非应税项目的购进货物或应税劳务或按规定不予抵扣增值税进项税额。

Заранее всем большое спасибо!  :)

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2612 : 25 Марта 2008 16:07:11 »
Ребят, помогите понять смысл выделенной фразы.

关于产品分析我已经看到,我工厂也正在做分析。首先,我们的样品是其他客户提供的。我们目前看来,样品不是正宗的 «Siemens» 样品。

У меня 2 варианта:
Наши образцы предоставляются другими партнерами
либо
Наши образцы предоставляются другим клиентам.

Для понятия смысла написал контекст.

Заранее спасибо

Наши образцы предоставляются другими партнерами

Это правильно

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2613 : 25 Марта 2008 16:08:21 »
как перевести подскажите ? 史海钩沉
Грубо - исторические исследования.

Оффлайн AtsCargo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 94
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2614 : 25 Марта 2008 16:14:47 »
Искал в словарях не нашел:

实木门、木线条、实木家具

Будьте добры, помогите.


Оффлайн La Lune

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2271
  • Карма: 96
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2615 : 25 Марта 2008 16:47:33 »
Первое и последнее - явно двери и мебель из цельного (массива) дерева, а второе - :-\ нет под рукой, где посмотреть, может, вискоза? В смысле, вискозная нить?

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2616 : 25 Марта 2008 17:20:10 »
спасибо ребята !
« Последнее редактирование: 25 Марта 2008 17:24:12 от Nnniiikkk »

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2617 : 25 Марта 2008 17:21:25 »
как перевести подскажите ? 史海钩沉



Извините, а можно узнать,откуда это выражение?
да читал новости синьхуа, вот там это вражение встретилось :)

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2618 : 25 Марта 2008 17:38:53 »
Ну тогда,может, по-простому, что история"цепляет"(в смысле, очень интересует) :-\
出尔反尔

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2619 : 25 Марта 2008 18:06:32 »
所以我理所当然地把床弄得往死里舒服 - как это понимать ?
поэтому единственный правельное и подоходящее решение для меня, это умереть в комфорте чтоли ?  :o :o :o
« Последнее редактирование: 25 Марта 2008 18:22:43 от Nnniiikkk »

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2620 : 25 Марта 2008 18:07:58 »
Ну тогда,может, по-простому, что история"цепляет"(в смысле, очень интересует) :-\
я думаю это будет переводиться как " исторические заметки" ;)
как передача у нас есть " непутевые заметки" или была .... вот что то типа того:)

Оффлайн Rembrand

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2621 : 25 Марта 2008 19:13:26 »
Помогите пожалуйста: Углеродосодержащий твёрдый остаток (низкоуглеродистая коммерческая крошка)

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2622 : 25 Марта 2008 19:34:46 »
所以我理所当然地把床弄得往死里舒服 - как это понимать ?
поэтому единственный правельное и подоходящее решение для меня, это умереть в комфорте чтоли ?  :o :o :o

Не, наверно, кровать такая удобная,что аж помереть на ней не жалко ;D
出尔反尔

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2623 : 25 Марта 2008 19:50:25 »
所以我理所当然地把床弄得往死里舒服 - как это понимать ?
поэтому единственный правельное и подоходящее решение для меня, это умереть в комфорте чтоли ?  :o :o :o

Не, наверно, кровать такая удобная,что аж помереть на ней не жалко ;D
во суицидальные темы блин .... пипец...  ;D

Оффлайн dejur

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
    • ЖЖырная утка*
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2624 : 25 Марта 2008 22:05:29 »
просьба помочь в опознании:

и

может, кто знает, что это?
спасибо.