Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766862 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Navajo_Joe

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 56
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1650 : 04 Декабря 2007 19:18:56 »
Madi, спасибо, но это немного не то. Я в принципе понимаю, что это такое, но просто может кто-то знает как это называется правильно "по-русски".

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1651 : 04 Декабря 2007 19:21:55 »
наводит на мысль на какой то зубной ёрш  ;D или зубная щетка  ;D

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1652 : 05 Декабря 2007 08:21:37 »
Название курсовой работы:
"лингвостилистический анализ художественного текста на основе поля информации"

Как понять "на основе поля информации"???????
Написано мудро, не понимаю. ??? ??? ??? ???


И  "Выпускная квалификационная работа" можно просто назвать 毕业论文?

Как переводится "дисциплина предметной подготовки" и "общепрофессиональные дисциплины"???
« Последнее редактирование: 05 Декабря 2007 11:14:13 от Коля Ли »

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1653 : 05 Декабря 2007 14:35:29 »
Название курсовой работы:
"лингвостилистический анализ художественного текста на основе поля информации"

Как понять "на основе поля информации"???????
Написано мудро, не понимаю. ??? ??? ??? ???


И  "Выпускная квалификационная работа" можно просто назвать 毕业论文?

Как переводится "дисциплина предметной подготовки" и "общепрофессиональные дисциплины"???



"Выпускная квалификационная работа" и "дипломная работа"по смыслу-одно и тоже,значит 毕业论文подходит. Ну а с остальным конкретно "намудрили" :o :o :o, есть общепринятиые термины,может что-нибудь выберете:

基础课-основные дисциплины
普通课-обычные дисциплины
专业课-спец.дисциплины
重点学科-ведущие научные дисциплины (предметы )
出尔反尔

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1654 : 05 Декабря 2007 14:40:15 »
Название курсовой работы:
"лингвостилистический анализ художественного текста на основе поля информации"

Как понять "на основе поля информации"???????
Написано мудро, не понимаю. ??? ??? ??? ???


И  "Выпускная квалификационная работа" можно просто назвать 毕业论文?

Как переводится "дисциплина предметной подготовки" и "общепрофессиональные дисциплины"???



"Выпускная квалификационная работа" и "дипломная работа"по смыслу-одно и тоже,значит 毕业论文подходит. Ну а с остальным конкретно "намудрили" :o :o :o, есть общепринятиые термины,может что-нибудь выберете:

基础课-основные дисциплины
普通课-обычные дисциплины
专业课-спец.дисциплины
重点学科-ведущие научные дисциплины (предметы )



Спасибо. Тут еще выяснили с коллегами.

общепрофессональная дисциплина 公共课,
дисциплины предметной подготовки专业基础课,
предметные дисциплины专业课,
обязательные дисциплины必修课,
факультативные дисциплины选修课


Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1655 : 05 Декабря 2007 15:38:56 »
Выручите пожалуста!! Как будет "Прошу принять меня на работу в качестве..."  ??? (из заявления о приеме на работу)
出尔反尔

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1656 : 05 Декабря 2007 16:15:08 »
Хм, поначалу показалось легко... начал думать...Голова разболелась.  :)
Собственно вот мой вариант:
本人欲申请贵公司招聘的_____职位


Хм,хм... Не могу судить насколько ОН правилен. 
Без гарантий  ;D
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1657 : 05 Декабря 2007 16:32:18 »
Хм, поначалу показалось легко... начал думать...Голова разболелась.  :)
Собственно вот мой вариант:
本人欲申请贵公司招聘的_____职位


Хм,хм... Не могу судить насколько ОН правилен. 
Без гарантий  ;D
100% правильно. молодец.:D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Валерия

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1658 : 05 Декабря 2007 20:32:26 »
Столкнулась с переводом китайских растений. Нигде не могу найти ( даже на английском)
Помогите!!!
嘎荒阿米(辛夷),
搞冬梗(鹅不食草),
桃f摆(苍耳子)
锐巴容所(防风)

Заранее спасибо!

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1659 : 05 Декабря 2007 20:59:54 »
Столкнулась с переводом китайских растений. Нигде не могу найти ( даже на английском)
Помогите!!!
嘎荒阿米(辛夷),
搞冬梗(鹅不食草),
桃f摆(苍耳子)
锐巴容所(防风)

Заранее спасибо!

Это названия растений на мяо, а в скобках - на китайском.

辛夷 xīnyí бот. магнолия лилиецветковая (Magnolia liliflora Desr.)
鹅不食草 Centipeda minima
苍耳 cāngěr бот. дурнишник сибирский (Xanthium sibiricum Patrin)
防风 fángfēng  бот. лазурник растопыренный (Siler divaricatum Benth. et Hook.)

А вообще, для таких дел www.google.com существует. Именно оттуда почерпнуты переводы. Да и инфо о том где это добро используется. Так что про "нигде найти не могу" вы малость приврали.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1660 : 05 Декабря 2007 21:05:14 »
народ как вот эти три иероглифа в электронном виде выглядят? особенно последний  ;D ;)
3 читается как biang 2 тоном.
« Последнее редактирование: 05 Декабря 2007 21:12:00 от Nnniiikkk »

Оффлайн nastya_kins

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1661 : 05 Декабря 2007 21:24:41 »
Помогите, пожалуйста, перевести следующие слова, нигде не могу найти, это какое-то сырье или материалы:
绿碳化硅粉
固化剂
и еще 质保金 и 商检费 - что это такое?

заранее всем огромное спасибо!

P.S. а как написать зеленый на компе, в смысле значок "u" и сверху 2 точки? :))

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1662 : 05 Декабря 2007 21:45:39 »
нажми LV за место U

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1663 : 05 Декабря 2007 22:07:50 »
народ как вот эти три иероглифа в электронном виде выглядят? особенно последний  ;D ;)
3 читается как biang 2 тоном.

ни как!

Оффлайн naskhar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 188
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1664 : 05 Декабря 2007 22:17:05 »
固化剂 вот на англ: curing agent, hardener, solidifying agent в зависимости от специфики;
绿碳化硅粉 Green Silicon Carbide, описание есть здесь
http://www.ntjdf.cn/cp1.htm
http://www.rocketabrasives.com/ee/e-b.htm
А вообще, для таких дел www.google.com существует. Именно оттуда почерпнуты переводы
это точно! ;D и эти ссылки тоже ;)

享清福不在为官,只要囊有钱,仓有粟,腹有读书,便是山中宰相。祈大年无须服药,但愿身无病,心无忧,门无债主,即称得上是地上神仙。

Оффлайн nastya_kins

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1665 : 05 Декабря 2007 22:41:07 »
Спасибо большое, буду знать! :D

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1666 : 05 Декабря 2007 22:44:56 »
народ как вот эти три иероглифа в электронном виде выглядят? особенно последний  ;D ;)
3 читается как biang 2 тоном.

ни как!
Хыыы а как же тогда быть ....  :)))  если вот такие попадуться иерголифы ...

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1667 : 05 Декабря 2007 23:01:12 »
народ как вот эти три иероглифа в электронном виде выглядят? особенно последний  ;D ;)
3 читается как biang 2 тоном.

ни как!
Хыыы а как же тогда быть ....  :)))  если вот такие попадуться иерголифы ...

нарисовали, я так думал.

тогда первый раз видел, у меня тоже появился такой смысл ::)

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1668 : 05 Декабря 2007 23:15:42 »
Хыыы а как же тогда быть ....  :)))  если вот такие попадуться иерголифы ...
Как быть? Учить вьетнамский, ибо это, скорее всего, голимый chu nom, да и в этом я до конца не уверен. Вполне возможно, пацан на фотке увлечен иеро-креативным извратом - могу понять, сам страдал по молодости.

Оффлайн Fish-ka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1669 : 06 Декабря 2007 00:05:43 »
насчёт последнего иероглифа можно посмотреть тут:www.lingvochina.ru
вроде это название вида лапши  :)

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1670 : 06 Декабря 2007 00:34:11 »
насчёт последнего иероглифа можно посмотреть тут:www.lingvochina.ru
вроде это название вида лапши  :)
Все правельно это и есть название лапши :) но вот как его написать ! причем это назавание именно китайской лапши... даже не лапши а лепешки :))

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1671 : 06 Декабря 2007 00:35:14 »
Хыыы а как же тогда быть ....  :)))  если вот такие попадуться иерголифы ...
Как быть? Учить вьетнамский, ибо это, скорее всего, голимый chu nom, да и в этом я до конца не уверен. Вполне возможно, пацан на фотке увлечен иеро-креативным извратом - могу понять, сам страдал по молодости.
нет это точно китайские иероглифы :) просто какая то китайская фирма выбрала самые сложные иероглифы в китаском и решали тем самым проверить, на сколько китайцы знают свой язык :)

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1672 : 06 Декабря 2007 02:09:44 »
Помогите перевести то, что на картинке)))
переводится как- у меня давно не было такого секса  ;D

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1673 : 06 Декабря 2007 02:28:26 »
Помогите перевести то, что на картинке)))
у меня плохое настроение. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1674 : 06 Декабря 2007 02:29:10 »
Помогите перевести то, что на картинке)))
у меня плохое настроение. :D
;D ;D ;D