Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766790 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1150 : 02 Ноября 2007 17:36:22 »
Переведите мне пожалуйста слово "GAME"
Значитсо залазим в словарь и переводим !!!!  >:(

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1151 : 02 Ноября 2007 18:23:39 »
游戏
阿佩敬上

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1152 : 02 Ноября 2007 19:36:28 »
纳米金属磨损自行修复材料 ???
думаю что вот так:
Само по себе восстановление (материала) износоустойчивого металла... (короче тут реч идет о том что у металла есть свой придел прочности я короче, хер помню как это по научному называется, усталость, износоустойчивость металла что то в таком духе. В итоге"износ металла на нанометр,сам по себе процесс востановления материала, Х.З.- износ метелла, процесс сам по себе востановления материала".... тра та та дальше че то там по тексту...  Или можно просто сказать износ металла, он так и так будет выражаться всеравно на наноуровне
карява как-то получается, ты б дал полностью предложение...

纳米 это нанотехнология.

  может это нанометр ? а не нанотехнолигя ??? откуда тут взять тезнологиии нано метро верю ... спорный вопрос


Есть слово "нанометалл "
Может быть 纳米金属 = нанометалл

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1153 : 02 Ноября 2007 20:13:19 »
纳米金属磨损自行修复材料 ???
думаю что вот так:
Само по себе восстановление (материала) износоустойчивого металла... (короче тут реч идет о том что у металла есть свой придел прочности я короче, хер помню как это по научному называется, усталость, износоустойчивость металла что то в таком духе. В итоге"износ металла на нанометр,сам по себе процесс востановления материала, Х.З.- износ метелла, процесс сам по себе востановления материала".... тра та та дальше че то там по тексту...  Или можно просто сказать износ металла, он так и так будет выражаться всеравно на наноуровне
карява как-то получается, ты б дал полностью предложение...

纳米 это нанотехнология.

  может это нанометр ? а не нанотехнолигя ??? откуда тут взять тезнологиии нано метро верю ... спорный вопрос


Есть слово "нанометалл "
Может быть 纳米金属 = нанометалл

да скорей всего,  если честно незнал что есть такой нанометал... видимо где то в нанотехнологиях приминается... надо со спецом поговорить, иными словами супермегапупер какой то тоненький :) чтоли так ...
тогда получается, "само по себе  востановление изношенного нанометалла" ... тра та та че то по тексту к примеру "процесс очень длительный и трудойемкий" - это типа дополнил предложение  ;D

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1154 : 02 Ноября 2007 21:09:22 »
благодарю вас коллеги, склоняюсь к варианту нанометалла,
итак, что  получается:
нанометаллический самовосстанавливающийся материал ?  :)
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1155 : 02 Ноября 2007 21:13:54 »
благодарю вас коллеги, склоняюсь к варианту нанометалла,
итак, что  получается:
нанометаллический самовосстанавливающийся материал ?  :)
:o это че то из области фантастики ...я конечно неочень шарю.... но может это что то типа жидкого металла ??? а ? есть ли такой в общем металл который может сам по се востанавливаться .. гон кажеться ...
в общем есть предложение такое, залезь на форум где люди в этом шарют по нанотехнологиям и выложи эти мысли я думаю тебе там подскажут где правда зарыта  ;)
« Последнее редактирование: 02 Ноября 2007 21:16:04 от Nnniiikkk »

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1156 : 02 Ноября 2007 23:09:25 »
Нанометалл - это по сути метал из нано-кристаллов какого-либо металла. Так что ничего, относящегося к терминатору Т-1000 :)
http://www.integran.com/tech/process.htm
Вот тут с картинками.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1157 : 03 Ноября 2007 02:23:17 »
Нанометалл - это по сути метал из нано-кристаллов какого-либо металла. Так что ничего, относящегося к терминатору Т-1000 :)
http://www.integran.com/tech/process.htm
Вот тут с картинками.
вот вот :) а то я думаю че за нахер страхи мы тыт переводим  :o ;D

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1158 : 03 Ноября 2007 04:04:45 »
Я учу китайский язык и хотел бы купить китайский фильм с субтитрами . Как спросить у продавца по китайский : " Фильм с субтитрами ?"?

(这个)影片是配上字幕的吗?

有没有带(中文)字幕的

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1159 : 03 Ноября 2007 04:39:50 »
а может, надо 有没有带英文字幕的马?Если человек китайского не знает )
渊兮似万物之宗

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1160 : 03 Ноября 2007 20:13:12 »

 :o это че то из области фантастики ...
 
;D ;D

WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1161 : 03 Ноября 2007 20:19:27 »
吗имелось в виду  :-[
渊兮似万物之宗

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1162 : 03 Ноября 2007 20:19:44 »
 :)
渊兮似万物之宗

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1163 : 04 Ноября 2007 09:52:03 »
а может, надо 有没有带英文字幕的马?Если человек китайского не знает )

Это неправильное выражение.
有没有带英文字幕的吗?—--так не говорят, а  или 有没有带英文字幕的? или 有带英文字幕的吗?

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1164 : 04 Ноября 2007 17:23:51 »
а, ну да, ошибочка вышла :D
渊兮似万物之宗

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1165 : 05 Ноября 2007 18:36:47 »
а может, надо 有没有带英文字幕的马?Если человек китайского не знает )
особенно понравилось про лошадь...  ::) ;D
阿佩敬上

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1166 : 05 Ноября 2007 18:38:03 »
а, ну да, ошибочка вышла :D
если с лошадью, то всё хорошо...  :D
阿佩敬上

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1167 : 06 Ноября 2007 09:18:39 »
а, ну да, ошибочка вышла :D
если с лошадью, то всё хорошо...  :D

Да, получится такой прикол:

Есть у вас лощадь с английскими титрами?

 ;D

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1168 : 06 Ноября 2007 20:49:18 »
а может, надо 有没有带英文字幕的马?Если человек китайского не знает )

只卖毛片,不卖马 ;D

Оффлайн naskhar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 188
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1169 : 06 Ноября 2007 21:13:59 »
Помогите, пожалуйста, перевести несколько слов по технич. лексике:
止回阀, 导流器, 驱动板, 模拟转换板, 总线数字藕合模板, 外置声卡.
Затрудняюсь подобрать их аналоги на русском... и в словаре нет... :-[ Заранее благодарна!
享清福不在为官,只要囊有钱,仓有粟,腹有读书,便是山中宰相。祈大年无须服药,但愿身无病,心无忧,门无债主,即称得上是地上神仙。

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1170 : 06 Ноября 2007 22:11:08 »
Помогите, пожалуйста, перевести несколько слов по технич. лексике:
止回阀, 导流器, 驱动板, 模拟转换板, 总线数字藕合模板, 外置声卡.
Затрудняюсь подобрать их аналоги на русском... и в словаре нет... :-[ Заранее благодарна!
止回阀- обратный клапан, 导流器- дефлектор, отражатель, 驱动板- если это относиться к машиностроениею то это будет- приводной диск, если компутерная-шина платы, 模拟转换板- аналоговый мультиплексор, 总线数字藕合模板- короче это основная магистральная плата(ты такие слова всегда давай с контекстом, тежеловато переводить" выложи полное предложение по этим иероглифам "总线数字藕合模板"),外置声卡- звуковая карта.
 
Ты на какую тематику это переводишь :-\ ???
я так понял что компутерная.... ты бы это хоть озвучила... а то тут можно все очень по разному перевести, смотря из какой темы перевод ...
короче хочешь грамотный перевод правельно формулируй вопрос.
« Последнее редактирование: 06 Ноября 2007 22:46:47 от Nnniiikkk »

Оффлайн naskhar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 188
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1171 : 06 Ноября 2007 23:44:42 »
Спасибо большое за помощь! :-*
Вот только не совсем понятно с 总线数字藕合模板  ??? можно ли как-то точнее перевести? есть еще 总线数字通讯系统 тоже не могу правильно сформулировать... цифровая система связи? вот 总线 одним словом трудно сказать...
Предложения нет, просто перечень комплектации системы управления (控制系统).
напоследок, извиняюсь за нахальство :-[, последние два словечка: 编程电缆 какой-то кабель и 铜球阀 медный клапан в виде шара...? ??? :-\
享清福不在为官,只要囊有钱,仓有粟,腹有读书,便是山中宰相。祈大年无须服药,但愿身无病,心无忧,门无债主,即称得上是地上神仙。

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1172 : 07 Ноября 2007 02:40:46 »
Спасибо большое за помощь! :-*
Вот только не совсем понятно с 总线数字藕合模板  ??? можно ли как-то точнее перевести? есть еще 总线数字通讯系统 тоже не могу правильно сформулировать... цифровая система связи? вот 总线 одним словом трудно сказать...
Предложения нет, просто перечень комплектации системы управления (控制系统).
напоследок, извиняюсь за нахальство :-[, последние два словечка: 编程电缆 какой-то кабель и 铜球阀 медный клапан в виде шара...? ??? :-\
Сегодня лень переводить, завтра с утра по москве смотри ответы.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1173 : 07 Ноября 2007 05:07:53 »
Спасибо большое за помощь! :-*
Вот только не совсем понятно с 总线数字藕合模板  ??? можно ли как-то точнее перевести? есть еще 总线数字通讯系统 тоже не могу правильно сформулировать... цифровая система связи? вот 总线 одним словом трудно сказать...
Предложения нет, просто перечень комплектации системы управления (控制系统).
напоследок, извиняюсь за нахальство :-[, последние два словечка: 编程电缆 какой-то кабель и 铜球阀 медный клапан в виде шара...? ??? :-\

总线, кажется по-английски Bus

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1174 : 07 Ноября 2007 14:14:14 »
Спасибо большое за помощь! :-*
Вот только не совсем понятно с 总线数字藕合模板  ??? можно ли как-то точнее перевести? есть еще 总线数字通讯系统 тоже не могу правильно сформулировать... цифровая система связи? вот 总线 одним словом трудно сказать...
Предложения нет, просто перечень комплектации системы управления (控制系统).
напоследок, извиняюсь за нахальство :-[, последние два словечка: 编程电缆 какой-то кабель и 铜球阀 медный клапан в виде шара...? ??? :-\

总线-магистраль (канал связи)
编程电缆- витая пара, или UTP кабель.
铜球阀- шариковый клапан ( в скобках можешь написать что это медная головка, но как правило если переводят на английский сами китайцы, они просто обозначатют на английском что это шариковый клапан и усе).
总线数字通讯系统- магистральный блок комутации.
总线数字藕合模板 - а куда еще конкретней то ? вот я те их разобью по словам а там дальше сама решай как переводить,
总线-магистраль (канал связи)
数字- цифра, цифровой
藕合- вот это на англицком (pale pinkish purple- тут уже сама думай как превести с простого языка)
模板- плата
« Последнее редактирование: 07 Ноября 2007 14:58:50 от Nnniiikkk »