Угроза межгосударственного конфликта *тут речь идёт только о двух государствах, поэтому я не знаю, будет ли уместным слово 国际.
11. Трансформация экосистем.
12. Социальная напряжённость.
13. Приграничье.
Коллеги, я двумя руками за этот раздел и взаимопомощь. Но где (см. цитату) лексика, для которой нужен отсутствующий специальный словарь?
По-моему, раздел может превратиться в рассадник халявы (прошу прощения за резкость). Хотя чего там, я вот извиняюсь, а человек берется делать перевод, которые ему не по силам - зачем? Чтобы получить деньги, которые ему платят? Мы все начинали когда-то переводить, но вроде под свою личную ответственность...
Насколько доброе дело - перевести весь текст для просящего? Понятно, когда есть оборот сложный или грамматика фразы никак не дается. Да и то, лучше голову поломать, тогда и рождается яз. чутье и покоряется язык (хотя смотря какую голову ломать))
Дело не в людях, которые говорят: переведите, ПЛИЗ! Они идут по пути наименьшего сопротивления. Как мы к этому относимся? Будет интересно услышать Ваше мнение, которое и определит направленность раздела: разбор сложностей перевода или выполнение домашних заданий за студентов, которым было не до уроков накануне?