Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 885777 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dinizzzz

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #825 : 09 Октября 2007 18:08:30 »
Цитировать
...где дяденька саблей размахивает...
вот это ассоциация, класс!!!  :D

Оффлайн vseslava

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #826 : 09 Октября 2007 18:42:51 »
Жалко на ассоциациях никуда ни въехать:
второй иероглиф : могилки с крестами
третий : злой дяденька отрезает ножницами голову ребенку ( может подстригает)
четвертый: всё это собрав, увозит на лошадке в неизвестном направлении.
Может поскажите, что значит каждый иероглиф в отдельности

Оффлайн dejur

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
    • ЖЖырная утка*
Просьба помочь с переводом ингредиентов в рецепте chinese dumpling

澄面 500 克, 淀粉 200 克, 奶皇馅 400 克, 红樱桃 1 颗.

白糖 200 克, 猪油 15克.

никак не могу понять, особенно вот это 奶皇馅

Заранее спасибо.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Просьба помочь с переводом ингредиентов в рецепте chinese dumpling

澄面 500 克, 淀粉 200 克, 奶皇馅 400 克, 红樱桃 1 颗.

白糖 200 克, 猪油 15克.

никак не могу понять, особенно вот это 奶皇馅

Заранее спасибо.
澄面 пшеничный крахмал
奶皇馅 начинка с заварным кремом
остальное должно быть понятно :)

Оффлайн yuldosina

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 210
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #829 : 09 Октября 2007 19:58:11 »
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести 代理公司?
谢谢!
дистрибьютор
性格决定命运...

Оффлайн dejur

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
    • ЖЖырная утка*
Просьба помочь с переводом ингредиентов в рецепте chinese dumpling

澄面 500 克, 淀粉 200 克, 奶皇馅 400 克, 红樱桃 1 颗.

白糖 200 克, 猪油 15克.

никак не могу понять, особенно вот это 奶皇馅

Заранее спасибо.
澄面 пшеничный крахмал
奶皇馅 начинка с заварным кремом
остальное должно быть понятно :)
спасибо.
остальное, действительно, понятно. просто смутил заварной крем - никогда таких пельменей не встречал, поэтому и подумал, может еще какое значение есть...

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #831 : 11 Октября 2007 14:18:43 »
Народ Хэл уже третий день мозги насилую как перевести
查输入屏12位是否为1.

如果是1查右模块的JPF插头的2脚是否有电输出
особенно вот это как переводится(脚-о ноге тут речи нету)

(在启动车后,只要开关中的其中之一有信号则仪表长报警)
??? ??? ???

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #832 : 11 Октября 2007 19:49:00 »
Как сказать на китайском "первичная специализация"? Это типа медики проходят, например, по рефлексотерапии. И вот еще был бы благодарен за термины:

Организация медицинской помощи
Сущность метода рефлексотерапии
Классификация [чего-то]
Теоретическое обоснование механизма действия [чего-то]
Функциональные системы
Понятие о....
Топографическая анатомия [чего-то]
Основные принципы...[чего-то]
« Последнее редактирование: 11 Октября 2007 19:52:35 от Dirk Diggler »

Оффлайн Weilina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 815
  • Карма: 25
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #833 : 11 Октября 2007 21:18:18 »
Народ Хэл уже третий день мозги насилую как перевести
查输入屏12位是否为1.

нужно проверить, чтобы в PIN коде все 12 позиций были "1"
如果是1查右模块的JPF插头的2脚是否有电输出
особенно вот это как переводится(脚-о ноге тут речи нету)

(在启动车后,只要开关中的其中之一有信号则仪表长报警)
??? ??? ???
Про сигнализацию переводите? Еще и ужасные простые иероглифы...
插头的2脚 это очевидно "рожки-ножки" штепселя. Типа как у вилки, которую в розетку втыкают. Есть у нее 2 ножки...или рожки... И они говорят надо проверить, есть ли на них напряжение (т.е. ток идет или нет)
Может типа как в электротехнике такие вилочки.

在启动车后,只要开关中的其中之一有信号则仪表长报警
после того, как машина тронется, если нажать  вкл либо выкл то поступит импульс  и раздастся долгий звуковой сигнал-оповещение.

"I live each day as if it were my last, but learn each day as if I'll live forever"

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #834 : 12 Октября 2007 01:32:55 »
Инструкция по эксплуотации грузовиков Хово.... о боже как же это переводить то ... Пасибо тебе :) огромное :)
« Последнее редактирование: 12 Октября 2007 02:18:45 от Nnniiikkk »

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #835 : 12 Октября 2007 11:40:28 »
茶多酚,日落黄,柠檬黄,安塞密
 ???

Уже 4 часа ломаю голову. Что-то с химией связано,подозреваю что 2 и 3 название бактерий, но что это именно не пойму.  :-\
По отдельности если переводить, тоже фигня получается...

« Последнее редактирование: 12 Октября 2007 14:51:31 от inflickted »
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #836 : 12 Октября 2007 15:00:52 »
柠檬黄- lemon-colored вот держи :)))

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #837 : 12 Октября 2007 15:08:44 »
茶多酚 - tea polyphenols
日落黄 - sun set yellow
柠檬黄 - lemon yellow;tartrazine

安塞密 - ???

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #838 : 12 Октября 2007 16:09:57 »
茶多酚 - tea polyphenols
日落黄 - sun set yellow
柠檬黄 - lemon yellow;tartrazine

安塞密 - ???

安赛蜜(乙酰磺胺酸钾Acesulfame-k,又称AK糖),是目前世界上第四代合成甜味剂。它的甜度为蔗糖的200倍,具有口感好,无热量

安塞密也称AK糖,化学名称:乙酰磺胺酸钾,别名:6-甲基-2,2-二氧代-1,2,3-氧硫氮杂-4-环乙烯酮钾盐。

安塞密,阿斯巴甜(含本炳铵酸),钮甜,食用香料。营养成份为:100ML脂肪约1克,蛋白质约1克,低聚糖OLIGO约230毫克。...安塞密,阿斯巴甜(含本炳铵酸),钮甜,食用香料都为化学成份,

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #839 : 12 Октября 2007 21:16:59 »
Блин не могу понять как перевести это, перевожу по электро технике доки

如果显示屏显示.... ??? :(

Оффлайн RR

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #840 : 12 Октября 2007 21:42:38 »
显示屏 экран, монитор.
显示 показывать, отображать.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #841 : 12 Октября 2007 22:00:33 »
блин тогда как это переводится ?
输入屏

Оффлайн RR

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #842 : 12 Октября 2007 22:06:29 »
输入 вводить.
屏 экран.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #843 : 12 Октября 2007 22:13:04 »
输入 вводить.
屏 экран.
Да это понятно что вводить экран, гон какой то получается ... по смыслу не подходит ваще. там понятно монитор .... может вместе как то переводится :(((

Оффлайн Weilina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 815
  • Карма: 25
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #844 : 12 Октября 2007 22:19:19 »
Блин не могу понять как перевести это, перевожу по электро технике доки

如果显示屏显示.... ??? :(

Ну маловато написали. Но наверное так понятнее:
如果   显示屏    显示   Если монитор показывает или какой-нибудь экран изображает
"I live each day as if it were my last, but learn each day as if I'll live forever"

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #845 : 12 Октября 2007 22:21:05 »
Блин не могу понять как перевести это, перевожу по электро технике доки

如果显示屏显示.... ??? :(

Ну маловато написали. Но наверное так понятнее:
如果   显示屏    显示   Если монитор показывает или какой-нибудь экран изображает
ну да я так и перевел там дальше по смыслу, если монитор показывает поломку габаритных огней тра та та :) в общем прально вроде :)

Оффлайн Weilina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 815
  • Карма: 25
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #846 : 12 Октября 2007 22:22:33 »
显示屏 экран, монитор.
显示 показывать, отображать.

 ;D пока я меееедленно печатала....

Nnniiikkk, Вы словами не закидывайте. Давайте контекст, так будет людям проще Вам помочь.
"I live each day as if it were my last, but learn each day as if I'll live forever"

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #847 : 13 Октября 2007 00:24:33 »
输入屏
input screen

Не знаю как правильно по-русски, нерусский я. Как бы не "инпут-скрин".

Вот, люди подсказывают: "Экран для ввода данных".
« Последнее редактирование: 13 Октября 2007 00:27:30 от Madi »

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #848 : 13 Октября 2007 00:45:01 »
输入屏
input screen

Не знаю как правильно по-русски, нерусский я. Как бы не "инпут-скрин".

Вот, люди подсказывают: "Экран для ввода данных".
Пасибо ребята :)
В общем это будет переводиться как Сенсорный экран- Осенило  ;D, пасибо ребята :)
« Последнее редактирование: 13 Октября 2007 00:51:44 от Nnniiikkk »

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #849 : 13 Октября 2007 00:57:08 »
вот еще, 排气выхлоп 制动тормоз, выхлопных тормозов не бывает... может глушитель  или прерывистый выхлоп???
排气制动不工作,汽车不熄火
« Последнее редактирование: 13 Октября 2007 01:04:12 от Nnniiikkk »