• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Медицинские термины на китайском

Started by Evgeniya L., 17 November 2006 01:53:11

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

SoloistGer

Quote from: antuanetta on 22 February 2007 09:16:16
霉菌 (не уверенна в правонаписании) это же молочница?

Если "молочница" (кандидоз) то это будет "念珠菌".
Часто встречаемое заболевание это 念珠菌阴道炎 (candida1 vaginitis) Но сам не медик не могу сказать что 霉菌性阴道炎 это и есть 念珠菌阴道炎 надо уточнить у доктора.

Evgeniya L.

молочница в разговорном называется ведь 白带 или я путаю?
бла-бла-бла

SoloistGer

Quote from: Evgeniya L. on 22 February 2007 10:29:03
молочница в разговорном называется ведь 白带 или я путаю?
Ну можно сказать и так... Но 白带 имеет ввиду выделение белого цвета из влагалище. Ну бывает у всех женщин. А вот если такие вырожения на китайском как 炎症性白带 - это уже не нормально. Но это не называние заболевания, а как общее понятие.
霉菌性白带
滴虫性白带
盆腔炎性白带
老年性阴道炎
Вот например женщина болеет "Молочницей" и из за этой болезни у нее 白带异常, но она болеет молочницей (то есть кандидозом,念珠菌阴道炎) А не "白带". В разговорном обычно говорят "白带异常"
发炎,白带多。

ele_ru

Quote from: Evgeniya L. on 22 February 2007 10:29:03
молочница в разговорном называется ведь 白带 или я путаю?

М-да... Хм, это бели вообще-то, извините.

SoloistGer

Quote from: nastyawan on 23 February 2007 03:32:19
Quote from: SoloistGeR on 22 February 2007 10:55:09
Quote from: Evgeniya L. on 22 February 2007 10:29:03
молочница в разговорном называется ведь 白带 или я путаю?
Ну можно сказать и так... Но 白带 имеет ввиду выделение белого цвета из влагалище. Ну бывает у всех женщин. А вот если такие вырожения на китайском как 炎症性白带 - это уже не нормально. Но это не называние заболевания, а как общее понятие.
霉菌性白带
滴虫性白带
盆腔炎性白带
老年性阴道炎
Вот например женщина болеет "Молочницей" и из за этой болезни у нее 白带异常, но она болеет молочницей (то есть кандидозом,念珠菌阴道炎) А не "白带". В разговорном обычно говорят "白带异常"
发炎,白带多。
Боже, какие познания в женских заболеваниях.
Вы случайно не гинеколог? ;D

Когда был маленьким, жил в одном из самых криминальных районом г.Харбин, ДаоЛи, в начале 90х там просто жуть, рядом с нашим домом был кинтеатр "Серебристый Городок", и на первом этаже кинотеатра был "танцевальный зал", то есть сегодняшняя "дискотека", вот а у мамы был небольшой ресторанчик рядом с домом, а у жены дяди был небольшой бар рядом с нашим ресторанчиком. Вот и в этих двух местах собрались почти все местные представительницы прекрасной профессии. Так что все таки среда на детей влияет... 

ele_ru

Пожалуйста, помогите перевести названия следующих трав.
К сожалению, справочника мед. нет с собой, а в обычном словаре не нашла соответствия:
金樱根
鸡血藤
千斤拨
功劳木
两面针
穿心莲


Irenka

Корень розы гладкой (шиповника гладкого)   金樱根 Rosa laevigata Michx
三人同行,必有我师

ele_ru

С первыми двумя более-менее понятно, а остальные кто-нибудь знает?

yuldosina

#83
QuoteК пользователю yuldosina:
А вы лечились в китайской поликлинике? И вам сказали что у вас "膀胱炎" цистит?
Для лечения цистита необходимо комлексное лечение.

Да, лечилась в китайской, именно так сказали. Единственное ,может быть ,это я так перевела не совсем точно,просто знаю ,что у меня был в свое время именно он, все симптомы те же, так что так и решила ,что цистит. Хотя и по словарю,вроде,  переводится тоже цистит
性格决定命运...

kitai

ПОЖАЛУСТА!!Подскажите как будет на китайском ЭРОЗИЯ!!В России каждый второй гинеколог  "на глаз"  видит у меня эрозию,а здесь хожу только в VIP гинекологию на Xiu Jia Hui,плачу 500 юаней за прием,китайский язык хорошо знаю,но не знаю,как объяснить доктору про эрозию.А  гинекологи здесь что "на ощупь",что в мазках как-будто не наблюдают этого!! :'(Но слышала,что лечат здесь,прижигают также,как и в России лазером.

Evgeniya L.

эрозия как медицинский термин звучит как mi lan 糜烂еще нужно шейку матки добавить, но я не знаю, как по-китайски звучит. Думаю, и так понять должны...
бла-бла-бла

Madi


kitai

Девочки,миленькие,спасибки,выручили!!!У меня прием через неделю,попытаюсь объяснить. :D

kitai

Нужна снова ваша помощь ::)Помогите,как сказать по-китайски:1)острый эндометрит;2)хронический эндометрит;3)кесарево сечение;4)отслойка плаценты;5)дисбактериоз;6)обследование на TORH инфекцию;7)стресс
Буду очень благодарна за полезную информацию!!! :-*

ele_ru

Стресс, кстати, по-китайски он будет 压力


Evgeniya L.

позвольте не согласиться. 压力это все-таки давление, китайцы могут сказать про себя 压力很大 - значит, ощущение большого на себя давление, что-то типа того. Стресс как медицинский термин звучит 精神高度紧张 или же 紧张状态.
бла-бла-бла

bingqi

а вобще китайцы любят в таких ситуациях говорить 上火啦 ;D
это когда 压力很大 ::)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

V.B.

Насчет "стресса".  Смотря, в каком контексте Вы хотите это сказать.
Если, допустим, стрессовая обстановка на работе - то 压力, 紧张.
Если ответная реакция организма на эти факторы - то 应激反应, который также называют 亚健康, то есть не совсем здоровый человек, находящийся в угнетенном состоянии, по-русски выражаясь, находящийся в состоянии стресса, отчасти даже в депрессии.
Насчет 上火 - термин из кит. медицины, что-то вроде "выход жара". Не знаю, я бы не стала его использовать в качестве эквивалента слова "стресс". Обычно его упоминают при простудах, в том числе различного рода высыпаниях на коже.
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

Evgeniya L.

Quote from: kitai on 27 February 2007 14:49:26
Нужна снова ваша помощь ::)Помогите,как сказать по-китайски:1)острый эндометрит;2)хронический эндометрит;3)кесарево сечение;4)отслойка плаценты;5)дисбактериоз;6)обследование на TORH инфекцию;7)стресс
Буду очень благодарна за полезную информацию!!! :-*
простите, что не сразу сообразила. Может, уже и не нужно, но все-таки напишу
эндометрит  子宫内膜炎 (острый 急性,хронический 慢性)
剖腹产术 кесарево сечение
всего остального, к сожалению, нет в словаре. Если найду - напишу.
бла-бла-бла

Yulia Teslenko

Девушки! скажите, пожалуйста, а никто не знает как по-китайски будет "Ритоболил" (это лекарство такое) и по рецептам ли он???

V.B.

В разговорном языке кесарево сечение называют 刨腹产 (pao fu chan).
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

V.B.

Quote from: -N- on 04 January 2007 02:20:55
Симптоматики воспаления мочевого пузыря и цистита разные, поверьте.
Так что о синонимах здесь говорить трудно.
Вот что нашла про уретрит и цистит, тут до этого много по этому поводу писали. Надеюсь, что кому-нибудь пригодится:

Уретрит - это воспаление мочеиспускательного канала. Основное его проявление - жжение, резь или боль при мочеиспускании, но на каком-то этапе болезни уретра начинает болеть постоянно, днем и ночью, день за днем.

Не нужно путать между собой уретрит и цистит - воспаление мочевого пузыря. Проявление цистита - это учащенное мочеиспускание, или частые ложные позывы на мочеиспускание. Для цистита характерна боль внизу живота или резкая боль в уретре в конце мочеиспускания. При уретрите боль сильнее всего в начале мочеиспускания или одинаковая на всем его протяжении. Кроме того, как уже было сказано, мочеиспускательный канал может болеть постоянно, вообще без связи с мочеиспусканием.

Цистит и уретрит часто бывают одновременно. При этом их проявления могут быть одинаково выражены, а могут резко преобладать симптомы одного из заболеваний.
Основным занятием славян была критика других народов, у которых всё ладилось за счет их бездуховности.

kitai

Никто не знает,как будет-ПЛАЦЕНТА?Может у кого в  медицинском словаре есть?  :)

bingqi

Quote from: kitai on 02 March 2007 06:36:19
Никто не знает,как будет-ПЛАЦЕНТА?Может у кого в  медицинском словаре есть?  :)

胎盘tai(1)pan(2)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

kitai

Quote from: bingqi on 02 March 2007 06:57:34
Quote from: kitai on 02 March 2007 06:36:19
Никто не знает,как будет-ПЛАЦЕНТА?Может у кого в  медицинском словаре есть?  :)

胎盘tai(1)pan(2)
Спасибо огромноеBingqi!Может еще найдешь слово ОТСЛОЙКА,даже не знаю как сказать правильно выразить на китайском это слово ???