Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1197025 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1250 : 01 Июня 2010 15:14:22 »
спасибо, это у вас уважаемый какой то переводчик стоит?

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1251 : 01 Июня 2010 15:36:04 »
спасибо, это у вас уважаемый какой то переводчик стоит?
http://www.iciba.com/ + Lingvo + моя светлая голова ;D
« Последнее редактирование: 01 Июня 2010 15:41:54 от AmF »
нежен ад

Оффлайн Kereal

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1252 : 01 Июня 2010 16:18:34 »
Друзья, снова требуется ваша помощь, помогите пожалуйста перевести две фразы из китайской экспортной декларации.  :)

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1253 : 01 Июня 2010 16:43:58 »
Друзья, снова требуется ваша помощь, помогите пожалуйста перевести две фразы из китайской экспортной декларации.  :)
Это связано с гибридным автомобилем?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1254 : 01 Июня 2010 16:54:24 »
Друзья, снова требуется ваша помощь, помогите пожалуйста перевести две фразы из китайской экспортной декларации.  :)
Возможно 启动发动机- динамомотор (если автомобиль с гибридным двигателем); ПРАМО - стартер (http://www.pramo.ru/)
« Последнее редактирование: 01 Июня 2010 17:12:43 от JeanGang »
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1255 : 01 Июня 2010 17:06:18 »
Друзья, снова требуется ваша помощь, помогите пожалуйста перевести две фразы из китайской экспортной декларации.  :)
启动电机 стартер-генератор или просто генератор;
启动汽车发动机 стартер автомобильного двигателя;
PRAMO - Концерн «Производителей автомобильного и моторного оборудования» - ПРАМО.
нежен ад

Оффлайн Kereal

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1256 : 01 Июня 2010 17:08:43 »
Спасибо большое! ;)

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1257 : 02 Июня 2010 01:12:20 »
Подскажите, пожалуйста, как перевести на китайский "Тендовагинит левой кисти"?

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1258 : 02 Июня 2010 01:44:34 »
В словарях Лингво:
тендовагинит [医] 腱鞘炎
腱鞘炎 jiànqiàoyán мед. воспаление сухожильного влагалища, перитендинит, тендовагинит
腱鞘炎 jiànqiàoyán перитенонит, перитенденит

左手 [zuǒshǒu] — левая рука

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1259 : 02 Июня 2010 02:05:53 »
Спасибо большое! :)

Оффлайн SiberianGirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 110
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1260 : 02 Июня 2010 11:06:40 »
妙语连珠 не до конца могу понять смысл, в словарях перевод корявый(((((((((

Оффлайн tonya-CN

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1261 : 02 Июня 2010 11:22:37 »
妙语连珠:〖解释〗连珠:串珠。巧妙风趣的话一个接一个。 〖示例〗他妙语连珠地发言让大家捧腹大笑。

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1262 : 02 Июня 2010 12:46:25 »
妙语连珠 не до конца могу понять смысл, в словарях перевод корявый(((((((((
блестеть юмором и остроумием
замечательные слова как  жемчуги, которые соединены  ниткой. :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1263 : 02 Июня 2010 15:29:19 »
спасибо товарищ, теперь я могу переводить такие сложнейшие загогулины,
成本费用利润率
норма прибыли, исходя из стоимости производства и расходы

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1264 : 02 Июня 2010 16:49:13 »
Оглавление:
第一章 金山梦
 第二章 金山险
 第三章 金山约
 第四章 金山乱
 第五章 金山迹
 第六章 金山缘
 第七章 金山阻
 第八章 金山怨

Подскажите, пожалуйста  - что значат иероглифы после 金山?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1265 : 02 Июня 2010 17:25:26 »
金山  (jīnshān) гора Цзиньшань (1) в пров. Цзянсу; (2) в пров. Ляонин, КНР
Ага, в Канаде.

“金山”是在加拿大做苦力的华工对洛基山脉的称呼。而远赴海外打工的男人则被称为“金山客”、“金山伯”。他们固定每月往家中寄来血汗钱,供家人维持生活。待攒够来回船票,便回乡待上一年两年,娶妻生子后再回金山。红毛就是开平和安自勉村众多金山客中的一位。为了支撑负载累累的家,十五岁的方得法决定跟随红毛远赴金山(加拿大)。

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1266 : 02 Июня 2010 17:31:41 »
Оглавление:
第一章 金山梦
 第二章 金山险
 第三章 金山约
 第四章 金山乱
 第五章 金山迹
 第六章 金山缘
 第七章 金山阻
 第八章 金山怨

Подскажите, пожалуйста  - что значат иероглифы после 金山?
Насколько я понимаю, имеется в виду книга《金山》 . То есть "Золотая гора", подразумевающая Скалистые горы в Канаде. Без чтения книги сложно сказать, что имеется в виду под последним иероглифом. Дословный перевод вам ничего не даст. Посмотрите описание здесь:
http://www.chinawriter.com.cn/z/jinshan/index.shtml

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1267 : 02 Июня 2010 18:27:05 »
Насколько я понимаю, имеется в виду книга《金山》 . То есть "Золотая гора", подразумевающая Скалистые горы в Канаде. Без чтения книги сложно сказать, что имеется в виду под последним иероглифом. Дословный перевод вам ничего не даст. Посмотрите описание здесь:
http://www.chinawriter.com.cn/z/jinshan/index.shtml

Пардон, сразу не сказал. Это в самом деле оглавление книги 《金山》, а 金山  - это китайские гастарбайтеры так называли Америку. Книгу-то я уже до третьей главы дочитал, а что значат иерголифы- не понял

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1268 : 02 Июня 2010 18:33:40 »
金山 это 旧金山, т.е Фриско (Сан-Франциско)
нежен ад

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1269 : 02 Июня 2010 18:37:33 »
金山 это 旧金山, т.е Фриско (Сан-Франциско)

Ах, опередили!
Совершенно верно, это Сан-Франциско.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1270 : 02 Июня 2010 19:05:59 »
Пардон, сразу не сказал. Это в самом деле оглавление книги 《金山》, а 金山  - это китайские гастарбайтеры так называли Америку. Книгу-то я уже до третьей главы дочитал, а что значат иерголифы- не понял
Ну... в таком случае вам наверное может помочь только кто-то, изучивший эту книгу как литературный критик. Или в принципе обойтись переводом иероглифов по словарю.

Так всё-таки, книга про США или про Канаду? Вон в той ссылке пишут про канадских китайцев и про Скалистые горы. Или всё вранье? :)

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1271 : 02 Июня 2010 19:40:54 »
Цитировать
Подскажите, пожалуйста  - что значат иероглифы после 金山?
рискну предположить, что книжка эта приключенческая, про золотоискателей и действие её происходит в 金山 Сан-Франциско (США) времён Золотой лихорадки 8-)
с учетом этого названия глав могут звучать следующим образом:
梦 мечта
险 крутой спуск
约 уговор
乱 мятеж
迹 след
缘 жребий
阻 узкое ущелье
怨 враг
« Последнее редактирование: 03 Июня 2010 00:30:05 от AmF »
нежен ад

Оффлайн Verios

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1272 : 02 Июня 2010 21:06:02 »
Добрый день!
Прошу помочь с переводом текста на фотографии. Возможно кто-то уже его переводил. Речь идет о так называемой "Йоншаньской каменной плите". Заранее благодарю!
Гладко было на бумаге, да забыли про овраги. (с)
Смелость и глупость всегда ходят рядом, их различает только результат. (с)
Какую власть имеет человек, который даже нежности не просит. (А.Ахматова)

Оффлайн Huang Mao

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 233
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1273 : 02 Июня 2010 22:04:22 »
Приветик всем! Недавно заметила одну вещь: поздравление "С наступающим!" всем известно. А у кого будут варианты точного перевода? Или это только в русском подобное поздравление наперёд имеет место, ведь в других языках указывается точное название праздника, или говорится 节日快乐.  O:)

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #1274 : 02 Июня 2010 23:03:54 »
Добрый день!
Прошу помочь с переводом текста на фотографии. Возможно кто-то уже его переводил. Речь идет о так называемой "Йоншаньской каменной плите". Заранее благодарю!
Не очень хорошая фотография, некоторые иероглифы по смыслу мне не угадать (с вопросиками). Это просто текст про размеры этой плиты, которая из трех частей. И что ее приказал построить император династии Мин, в честь отца, основателя династии Мин. Что все это началось в 3 году правления Юнлэ
阳山碑材

明成祖朱棣为父皇朱元璋(戎?)"大明孝陵神功圣德碑",于永乐三年(1405)开始在明孝陵(营戎??)碑亭工程,在南京东郊阳山(?)山取石。碑村分三部分,龟趺高3.9丈、长9丈、宽4.8丈; 碑额高3.2丈、长6.1丈、宽2.5丈,其上有为雕刻龙头、龙爪、龙尾而留出14个凸出石面的石芽; 碑身高3.2丈、长14.8丈、宽1.3丈。如果将三块碑石叠将起来,高度可达22丈,堪为世界之最。
« Последнее редактирование: 03 Июня 2010 03:49:57 от qleap »