А ты читал ПРАВИЛА ПОЛУШАРИЯ?
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
спасибо, это у вас уважаемый какой то переводчик стоит?
Друзья, снова требуется ваша помощь, помогите пожалуйста перевести две фразы из китайской экспортной декларации.
妙语连珠 не до конца могу понять смысл, в словарях перевод корявый(((((((((
金山 (jīnshān) гора Цзиньшань (1) в пров. Цзянсу; (2) в пров. Ляонин, КНР
Оглавление: 第一章 金山梦 第二章 金山险 第三章 金山约 第四章 金山乱 第五章 金山迹 第六章 金山缘 第七章 金山阻 第八章 金山怨Подскажите, пожалуйста - что значат иероглифы после 金山?
Насколько я понимаю, имеется в виду книга《金山》 . То есть "Золотая гора", подразумевающая Скалистые горы в Канаде. Без чтения книги сложно сказать, что имеется в виду под последним иероглифом. Дословный перевод вам ничего не даст. Посмотрите описание здесь:http://www.chinawriter.com.cn/z/jinshan/index.shtml
金山 это 旧金山, т.е Фриско (Сан-Франциско)
Пардон, сразу не сказал. Это в самом деле оглавление книги 《金山》, а 金山 - это китайские гастарбайтеры так называли Америку. Книгу-то я уже до третьей главы дочитал, а что значат иерголифы- не понял
Подскажите, пожалуйста - что значат иероглифы после 金山?
Добрый день!Прошу помочь с переводом текста на фотографии. Возможно кто-то уже его переводил. Речь идет о так называемой "Йоншаньской каменной плите". Заранее благодарю!