Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1196298 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #650 : 08 Ноября 2009 18:36:51 »
Не могу понять как это всё собрать, потому как перерыла весь Интернет, про высокоэхогенные лучи ни слова.
显示肝内小片状高回声光团;
Вы извините, может я ввел вас в заблуждение, тут может еще стоит искать "гиперэхогенные включения" (и соответственно "гипоэхогенные" - для слабо отражающих ультразвук тканей)
...наличие небольших  внутрипеченочных включений гиперэхогенной массы...

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #651 : 08 Ноября 2009 19:33:18 »
Вы извините, может я ввел вас в заблуждение, тут может еще стоит искать "гиперэхогенные включения" (и соответственно "гипоэхогенные" - для слабо отражающих ультразвук тканей)
...наличие небольших  внутрипеченочных включений гиперэхогенной массы...
Спасибо, действительно таковые имеются в природе, а то уж было начала переживать, что ж это такое в переводе.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #652 : 08 Ноября 2009 20:45:27 »
Что-то я совсем запуталась с этими "эхами" ??? :o
肝内单发或多发结节影,内部回声可分为5类:靶环征(牛眼征)低回声,高回声,回声内钙化点,囊性暗区;低回声、高回声、靶状高回声、混合回声,圆形、椭圆形或不规则形,境界较清楚,内部回声不均匀.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Endless Nameless

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #653 : 08 Ноября 2009 23:43:24 »
Добрый вечер , беспокоит уже который день одно слово 色狼 - ни в одном словаре не нашел , кроме как в baidu примерное толкование на китайском. а вот как на рус его перевести , незнаю. помогите кто знает? 

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #654 : 08 Ноября 2009 23:46:09 »
Добрый вечер , беспокоит уже который день одно слово 色狼 - ни в одном словаре не нашел , кроме как в baidu примерное толкование на китайском. а вот как на рус его перевести , незнаю. помогите кто знает?

 ;D  кобель, е..рь. Вульгарный термин для сексуально озабоченного.

Оффлайн Endless Nameless

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #655 : 08 Ноября 2009 23:48:38 »
и вот еще одно словечко вспомнил которое часто встречал а перевод найти не мог - 非主流

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #656 : 08 Ноября 2009 23:50:57 »
и вот еще одно словечко вспомнил которое часто встречал а перевод найти не мог - 非主流

"не мейнстрим", альтернатива.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #657 : 09 Ноября 2009 00:24:55 »
Что-то я совсем запуталась с этими "эхами" ??? :o
肝内单发或多发结节影,内部回声可分为5类:靶环征(牛眼征)低回声,高回声,回声内钙化点,囊性暗区;低回声、高回声、靶状高回声、混合回声,圆形、椭圆形或不规则形,境界较清楚,内部回声不均匀.
Для правильного перевода стоит проконсультироваться у УЗИ-специалиста.
Как я понял, то что написано (последняя часть после ";" мне несколько непонятна):

"Внутреннюю структуру изображения (internal echo??) единичных или множественных печеночных узелков можно разделить на 5 типов: гипоэхогенная "мишень" ("бычий глаз"), гиперэхогенная область, гипоэхогенная область, кальциниты, кистовидные темные  области;  гипоэхогенные, гиперэхогенные , мишенеобразные гиперэхогенные, а также смешанной эхогенности зоны, круглые, овальные или нерегулярной формы, проще говоря, нерегулярной структуры."
« Последнее редактирование: 09 Ноября 2009 01:18:33 от qleap »

Оффлайн Skynet

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #658 : 09 Ноября 2009 02:57:40 »
Доброго настроения всем!!! подскажите пжлста как будет на китайском слово "прошивка" программного обеспечения.А также "забанить"
За раннее благодарен

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #659 : 09 Ноября 2009 14:08:49 »
Не могу понять, что в данном случае обозначает словосочетание “边缘裂隙征”. Контекст таков:有时可观察到小血管插入病变内部,可见到“边缘裂隙征
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #660 : 09 Ноября 2009 15:12:47 »
подскажите пжлста как будет на китайском слово "прошивка" программного обеспечения.А также "забанить"
"Прошивка" в смысле существительного? Тогда 固件.
"Забанить" - 禁止.

Оффлайн Skynet

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #661 : 09 Ноября 2009 15:30:58 »
"Прошивка" в смысле существительного? Тогда 固件.
"Забанить" - 禁止.
За "прошивку" спасибо...а глагол "прошить" как будет?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #662 : 09 Ноября 2009 16:16:47 »
За "прошивку" спасибо...а глагол "прошить" как будет?
Ну... "записать (прошивку)", "обновить (прошивку)", т. е. 写 (или 写入),  更新, как-то так :)

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #663 : 09 Ноября 2009 16:20:51 »
固件 большинство китайцев не знают что такое, юзайте просто 更新(安装)软件

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #664 : 09 Ноября 2009 16:42:58 »
Не могу понять, что в данном случае обозначает словосочетание “边缘裂隙征”.
Тут я сдаюсь. Найти нечто подобное в русском языке мне не удается, если только перевести дословно "признак кромки (края) трещины (надлома)".

Оффлайн vav84

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #665 : 09 Ноября 2009 16:58:04 »
Скорее всего так... 升级固件.  С английского 升级 буквально переводиться как "upgrade". 固件 это прошивка, а 软件 это программное обеспечение.

Оффлайн Barbariska

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3820
  • Карма: 159
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #666 : 09 Ноября 2009 17:13:22 »
За "прошивку" спасибо...а глагол "прошить" как будет?
刷机

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #667 : 09 Ноября 2009 17:34:49 »
За "прошивку" спасибо...а глагол "прошить" как будет?

烧录

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #668 : 09 Ноября 2009 18:51:57 »
Чё-то заело меня: у йера только одно чтение-звучание, т.е. [jiā], а других нету?
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #669 : 09 Ноября 2009 21:07:53 »
Чё-то заело меня: у йера только одно чтение-звучание, т.е. [jiā], а других нету?
В мандарине только [jiā]
Если верить Uniahan.txt, то в кантонском 2 чтения: gaa1 и gaa3
Еще в японском онное чтение  "ка",
кунные чтения くわえる (kuwaeru), くわわる (kuwawaru), くわえて (kuwaete)
ах да, еще в корейском и в среднекитайском ga :)

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #670 : 09 Ноября 2009 21:23:41 »
В мандарине только [jiā]
Если верить Uniahan.txt, то в кантонском 2 чтения: gaa1 и gaa3
Еще в японском онное чтение  "ка",
кунные чтения くわえる (kuwaeru), くわわる (kuwawaru), くわえて (kuwaete)
ах да, еще в корейском и в среднекитайском ga :)

Спасибо, исчерпывающе. Уж было, за ухи свои начал опасаться. Просто в перепетой на китайском "вот мчится тройка почтовая" в названии Волги (伏尔加河) ухи мои отказались услышать Fú'ěrjiāhé. Там скорее Fú'ěrgāhé...

Эээ, а как же тогда на путунхуа будет произнесено 伏尔加河  современным "средним китайцем" — с "га" или с "цзя"?
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #671 : 09 Ноября 2009 23:04:24 »
Эээ, а как же тогда на путунхуа будет произнесено 伏尔加河  современным "средним китайцем" — с "га" или с "цзя"?
Гм :), я вообще-то имел в виду Middle Chinese под "среднекитайским", средние люди уже больше 10 веков на нем не говорят (если на нём вообще кто-то говорил).

Оффлайн Sevich

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #672 : 09 Ноября 2009 23:45:47 »
Добрые люди, кто-нибудь знает медицинские термины?
Человеку нужна помощь! Девушка попала под машину, в коме 5 месяцев, родственники в отчаянии, хотят вести в Китай лечить. Чтобы я мог найти ей клинику, нужно перевести следующее:
[attach=2]http://[attach=1]

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #673 : 10 Ноября 2009 06:36:44 »
Тут я сдаюсь. Найти нечто подобное в русском языке мне не удается, если только перевести дословно "признак кромки (края) трещины (надлома)".
Тут вся надежда на  Expata остаётся.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #674 : 10 Ноября 2009 14:25:22 »
Гм :), я вообще-то имел в виду Middle Chinese под "среднекитайским", средние люди уже больше 10 веков на нем не говорят (если на нём вообще кто-то говорил).

:)

Да, именно в этом плане я вас и понял. Сам же под "средним китайцем" подразумевал не какую-л. область диалектов, а усредненную степень образования и начитанности... А вот ГА или ЦЗЯ — пришлося мне у носителей уточнять: знакомая дунбэянка написала, что "Fú'ěrjiāhé правильно!!"...

Но поет-то дядечка-солист "фуэрГАхэ": http://www.umao.ru/index.php/interes/songs/206-song9.html  :o
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!