Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1196285 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #625 : 04 Ноября 2009 16:17:38 »
Здравствуйте! Помогите , пожалуйста, что это означает jiangshuxuzhong? сказали это название города....но я такого не нашла нигде....было бы конечно проще, еслиб иероглифами написанно было или хотябы тона проставлены...но, к  сожалению, человек, который это отправил не владеет китайским вообще НИКАК! может кто=то сможет хоть примерно сказать, что это может означать
Заранее, спасибо

jiangsu xuzhou это не может оказаться?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #626 : 04 Ноября 2009 17:04:02 »
Здравствуйте!

Помогите мне пожалуйста перевести пункт из списка необходимых документов для оформления рабочего пермита иностранцам. Этот список мне выдали в Labor Bureau, все вроде ясно, кроме этого шестого пункта. Китайские знакомые мне что-то все объясняют, объясняют, а я понять не могу :((
Буду признательна за помощь.
просят справку о профессиональной квалификации, заверенную у нотариуса в России и легализованную в МИДе РФ и в посольстве КНР в РФ

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #627 : 04 Ноября 2009 17:25:24 »
jiangshu  название провинции    江苏


xuzhong  название города  徐州

Оффлайн Dechen

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 58
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #628 : 04 Ноября 2009 18:07:13 »
просят справку о профессиональной квалификации, заверенную у нотариуса в России и легализованную в МИДе РФ и в посольстве КНР в РФ
ага, понятно...
т.о. основной пункт 6 - это сама "справка о профессионлаьной квалификации" (т.е. например диплом), а три подпункта - это соответственно, 1 - заверение у нотариуса (уточняющий вопрос: там указано, что именно нужно заверять: перевод на китайский или сам диплом на русском?) , 2 - легализация в МИДе, 3 - легализация в посольстве КНР. Правильно?

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #629 : 04 Ноября 2009 18:31:41 »
Частично вот:
弥漫性支气管炎 диффузный бронхит
低回声、高回声,无回声区 зоны пониженной и повышенной эхогенности, неэхогенные (анэхогенные) зоны
普勒检查 доплеровское УЗИ
频谱 (частотный) спектр, 频谱图 - (частотная) спектрограмма

靶环征  "мишень"
牛眼征  "бычий глаз"
(это в принципе синонимы)
http://www.rusmedserver.ru/med/gastro/67.html
Спасибо :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн anterya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 173
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #630 : 05 Ноября 2009 02:19:33 »
Мне подарили свиток с китайским текстом, который с помощью китайца-коллеги по работе удалось идентифицировать как текст Мао Цзэдуна. Не могу сказать, что я такой уж прямо "маоист"  :)  но свиток интересует меня с художественной точки зрения. (Пожалуй, и с учебной тоже.) Моего китайского пока не достаточно, чтобы понять смысл самому, а Google Translate дает нечто достаточно малосвязное... Не мог бы кто-нибудь сделать перевод? (Не обязательно супер-литературный, но чтобы смысл понять можно было бы.) Я был бы очень благодарен. Сам текст можно посмотреть здесь:

http://news.xinhuanet.com/ziliao/2003-09/02/content_1058360.htm

или прочитать прямо здесь:

北国风光,千里冰封,万里雪飘。
望长城内外,惟余莽莽;
大河上下,顿失滔滔。
山舞银蛇,原【原注】驰蜡象,欲与天公试比高。
须晴日,看红装素裹,分外妖娆。

江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。
惜秦皇汉武,略输文采;
唐宗宋祖,稍逊风骚。
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
俱往矣,数风流人物,还看今朝。

У меня на свитке шрифт "очень сильно рукописный", выглядит красиво, если кому интересно, могу попробовать прицепить фотографию.

Заранее спасибо!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #631 : 05 Ноября 2009 09:26:55 »
Так и не нашла этих слов:
囊性暗区
"边缘裂隙征"
二维声像图

Помогите, не могу собрать воедино, масло масляное получается ???
转移性淋巴结肿大 各种恶性疾病经淋巴转移至淋巴结肿大
皮质回声明显减低 сигналы (при ультразвуке) коры снижены???. (причём до этого в тексте не говорилось ни о какой коре, текст не имеет отношения ни к надпочечникам, ни к коре головного мозга)
« Последнее редактирование: 05 Ноября 2009 10:43:42 от KimKat »
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Nazara

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: versiya_13
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #632 : 05 Ноября 2009 11:20:15 »
jiangshu  название провинции    江苏


xuzhong  название города  徐州
Спасибо Огромное, низкий поклон  :)
Get Pole Dance Accepted into the Olympics
http://www.petitiononline.com/polympic/petition.html

Оффлайн unnamed

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #633 : 05 Ноября 2009 14:06:55 »
Привет всем!
помогите,пожалуйста,как перевести 资产负债率 на русский язык?
( по-анг. Debt-Asset Ratio ,Debt-to-asset ratio)
Спасибо заранее :)

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #634 : 05 Ноября 2009 14:51:10 »
Может быть, это отношение суммы долга компании к стоимости ее активов? ;)


Вот кто бы внес ясность по поводу Волги-матушки, что сейчас более употребимо: 伏尔加河 или 伏尔高河 ?? Мне так второе больше понравилось бы, а китайцам?
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн unnamed

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #635 : 05 Ноября 2009 15:41:48 »
Может быть, это отношение суммы долга компании к стоимости ее активов? ;)


Вот кто бы внес ясность по поводу Волги-матушки, что сейчас более употребимо: 伏尔加河 или 伏尔高河 ?? Мне так второе больше понравилось бы, а китайцам?

скорее всего 伏尔加河 ;)

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #636 : 05 Ноября 2009 16:32:47 »
ага, понятно...
т.о. основной пункт 6 - это сама "справка о профессионлаьной квалификации" (т.е. например диплом), а три подпункта - это соответственно, 1 - заверение у нотариуса (уточняющий вопрос: там указано, что именно нужно заверять: перевод на китайский или сам диплом на русском?) , 2 - легализация в МИДе, 3 - легализация в посольстве КНР. Правильно?

да, правильно.
1. скорее всего нужен будет перевод у натариуса иначе в Китае ни кто не поймет 8-)
2. легализация (или апостиль) в консульском департаменте МИД РФ (там на месте вобще копейки стоит это делать, несколько сотнь до тысяч две; но тоже много посредственое звено просит безумные деньги, примерно 20 штук)
3. подтверждение в посольстве(косульстве).

только после этих документ для Китая станет действительным.

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #637 : 05 Ноября 2009 19:14:12 »
скорее всего 伏尔加河 ;)

А как же быть с этим: http://www.umao.ru/index.php/interes/songs/206-song9.html — имхо, близко там нет [jiā]...

Или у меня в ушах... тараканы?
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Dechen

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 58
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #638 : 05 Ноября 2009 19:48:51 »
да, правильно.
1. скорее всего нужен будет перевод у натариуса иначе в Китае ни кто не поймет 8-)
2. легализация (или апостиль) в консульском департаменте МИД РФ (там на месте вобще копейки стоит это делать, несколько сотнь до тысяч две; но тоже много посредственое звено просит безумные деньги, примерно 20 штук)
3. подтверждение в посольстве(косульстве).

только после этих документ для Китая станет действительным.
большое спасибо! теперь все ясно.Только один момент:
легализация (или апостиль) в консульском департаменте МИД РФ
там в бумаге указано, что нужно обязательно в консульском департаменте МИД делать (т.е. я так понимаю, в посольстве)?  В МИДе в России нельзя? т.к. есть фирмы в России, которые готовы все три пункта сами сделать и без моего присутствия за 5 тыс. руб. Пересылать диплом из России и потом с ним самой в наше посольство в Пекине ехать обойдется в два-три раза дороже :(

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #639 : 06 Ноября 2009 00:38:56 »
Так и не нашла этих слов:
囊性暗区
"边缘裂隙征"
二维声像图

Помогите, не могу собрать воедино, масло масляное получается ???
转移性淋巴结肿大 各种恶性疾病经淋巴转移至淋巴结肿大
皮质回声明显减低 сигналы (при ультразвуке) коры снижены???. (причём до этого в тексте не говорилось ни о какой коре, текст не имеет отношения ни к надпочечникам, ни к коре головного мозга)
囊性暗区 кистовидная темная область
二维声像图 двумерное УЗИ
各种恶性疾病经淋巴转移至淋巴结肿大 различные злокачественные заболевания посредством лимфогенного метастазирования приводят к опухолям лимфатических узлов

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #640 : 06 Ноября 2009 05:26:46 »
囊性暗区 кистовидная темная область
二维声像图 двумерное УЗИ
各种恶性疾病经淋巴转移至淋巴结肿大 различные злокачественные заболевания посредством лимфогенного метастазирования приводят к опухолям лимфатических узлов
Благодарю! :-*
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Ленка12345

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #641 : 06 Ноября 2009 11:49:05 »
Всем доброго времени суток! Вышла с долгого отпуска и боюсь начудить на рабочем месте. Помогите перевести пожалуйста....точнее проверьте что у меня получилось, огромная просьба!

1。Диск тормозной на механизм передвижения каретки – 2шт
   变幅小车制动片  2件
2。Электродвигатель на механизм передвижения каретки – 1шт
变幅小车电机  1件
3。 Тормоз на механизм передвижения каретки – 1шт
变幅小车制动总成  1件
4。Механизм поворота в сборе (редуктор, электродвигатель) – 1шт
回转机总成 (减速机,电机等等) - 1件

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #642 : 06 Ноября 2009 13:06:05 »
普勒检查 доплеровское УЗИ
уважаемый qleap, наверно, лучше подсказать, что в китайском слове пропущен первый иероглиф, "доплеровское" будет 普勒. Чтобы потом не получилось, что провели "много" исследований вместо одного ;D
« Последнее редактирование: 06 Ноября 2009 13:12:43 от expat »

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #643 : 06 Ноября 2009 14:34:07 »
лучше подсказать, что в китайском слове пропущен первый иероглиф, "доплеровское" будет 普勒. Чтобы потом не получилось, что провели "много" исследований вместо одного ;D
Да, спасибо за подсказку. Вы как всегда лучший :)

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #644 : 06 Ноября 2009 16:48:50 »
большое спасибо! теперь все ясно.Только один момент:там в бумаге указано, что нужно обязательно в консульском департаменте МИД делать (т.е. я так понимаю, в посольстве)?  В МИДе в России нельзя? т.к. есть фирмы в России, которые готовы все три пункта сами сделать и без моего присутствия за 5 тыс. руб. Пересылать диплом из России и потом с ним самой в наше посольство в Пекине ехать обойдется в два-три раза дороже :(

легализировать сам МИД не будет, у них есть консульский департамент специально это делать.
и китайское посольство(косульство) принимает документ только от этого.
к стати, 5 тыс. я думаю нормально, я бы это выбрал.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #645 : 06 Ноября 2009 16:51:15 »
уважаемый qleap, наверно, лучше подсказать, что в китайском слове пропущен первый иероглиф, "доплеровское" будет 普勒. Чтобы потом не получилось, что провели "много" исследований вместо одного ;D

ага, но тогда это надо было перевести как "плеровское" :lol:

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #646 : 06 Ноября 2009 18:05:55 »
уважаемый qleap, наверно, лучше подсказать, что в китайском слове пропущен первый иероглиф, "доплеровское" будет 普勒. Чтобы потом не получилось, что провели "много" исследований вместо одного ;D
Спасибо, я просто "потеряла" иерог при копировании, так что никто не проводил не переводил "много" исследований ;D
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Nivatori

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #647 : 06 Ноября 2009 18:59:55 »
Помогите, пожалуйста, перевести иероглифы.[attach=2]
« Последнее редактирование: 06 Ноября 2009 19:06:09 от Nivatori »

Оффлайн Dechen

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 58
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #648 : 06 Ноября 2009 22:44:30 »
легализировать сам МИД не будет, у них есть консульский департамент специально это делать.
и китайское посольство(косульство) принимает документ только от этого.
к стати, 5 тыс. я думаю нормально, я бы это выбрал.
Благодарю за помощь! теперь все ясно.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #649 : 08 Ноября 2009 15:21:14 »
Не могу понять как это всё собрать, потому как перерыла весь Интернет, про высокоэхогенные лучи ни слова.
显示肝内小片状高回声光团;
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!