Этика переводчика
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
это написано на мoем блюдце?
Уууу как запущено!Неужели кроме изобретения пороха вы о китайцах ничего не знали))
например один студент хвалился, что всё выучил. его спрашивают, а он не может ответить!!! другой студент ему говорит 疯了 что значит???
помогите, кто знает что такое 拉断永久变形
Помогите перевести со слуха: динтхянь во хэн сьанг и гэ хен хао тхень
Спасибо, а все же не «я хочу, чтобы сегодня был хороший день?»
помогите, кто знает что такое 拉断永久变形очень нужноогромное спасибо
остаточная деформация после разрыва; остаточная деформация при растяжении
трудно сначало понять что за это, но я думаю это наверно:предел прочности
деформация бывает остаточной?
Ну вам лучше знать. Но на мой взгляд set after break это всё-таки "остаточная деформация после разрыва", а не "предел прочности на разрыв".Попробуйте разорвать бурсок пластилина. Это и называется "остаточной деформацией", то есть деформацией после приложения силы на сжатие, растяжение или кручение.
что такое деформация?сопрамат вы наверно знаете мне кажется деформация — это понятие в механике сплощных сред (или ошибся?)деформации разделяют на 2 вида — упругие и пластические.после разрыва дело уж не сплошном как еще деформация?
Упругие деформации исчезают[1], а пластические остаются после окончания действия приложенных сил.
Деформация - это значительное изменение относительного положения частиц тела из-за их перемещения. Так что разрыв - это тоже деформация."Остаточная деформация" в нашем случае - это пластическая деформация. То есть да, можно перевести термин как "пластическая деформация при растяжении/разрыве"