Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1184578 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн sunshinable

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5350 : 25 Февраля 2013 17:04:56 »
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, написать по-китайски фразу "Один день живем".

Заранее спасибо.

Оффлайн mikelkenneth

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 184
  • Карма: -19
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5351 : 25 Февраля 2013 17:49:37 »
Привет,

помогите написать вот этот адрес.   ::)

Спасибо.


[

Оффлайн sas11

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: -4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5352 : 04 Марта 2013 12:23:17 »
Подскажите чем можно распознать качественно  текст на китайском. Finereader  не осилил, 10% примерно осмысленный текст. Первый пункт и напитки только пока расшифровал.
 

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5353 : 04 Марта 2013 14:40:52 »
Подскажите чем можно распознать качественно  текст на китайском. Finereader  не осилил, 10% примерно осмысленный текст. Первый пункт и напитки только пока расшифровал.

Я попробовал, как распознает старая распознавалка COCR2-100, иероглифы из левого верхнего участка распознала легко. Распознает каждый иероглиф отдельно, но все равно ведь нужно проверять? Если хорошее качество картинки, распознает хорошо.

酸辣汤
蘑菇汤
开胃汤
牛肉丸汤
元位

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5354 : 04 Марта 2013 19:07:35 »
Finereader  не осилил, 10% примерно осмысленный текст.

Finereader 11 с первого прохода распознал практически всё. Рекомендую сменить сканировщика.
« Последнее редактирование: 04 Марта 2013 19:32:22 от Fozzie »
據梧

Оффлайн sas11

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: -4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5355 : 04 Марта 2013 21:29:25 »
家常皮冻   
肘花黄瓜   
酱骨架   

Домашнее кожи
Огурец Elbow цветы
Масло скелет

понятнее не стало  :(

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5356 : 05 Марта 2013 15:18:07 »
家常皮冻   
肘花黄瓜   
酱骨架   

Домашнее кожи
Огурец Elbow цветы
Масло скелет

понятнее не стало  :(

Закажите пиццу и не мучайтесь.
А если действительно важно понять, что написано в этом меню - обратитесь к услугам профессионалов.
據梧

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5357 : 05 Марта 2013 16:49:45 »
家常皮冻   
肘花黄瓜   
酱骨架   

Домашнее кожи
Огурец Elbow цветы
Масло скелет

понятнее не стало  :(
家常皮冻
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%AE%B6%E5%B8%B8%E7%9A%AE%E5%86%BB+

Наверное, означает "обычный свиной студень".

Что касается 酱骨架 , то это какое-то мясо на ребрышках в соевой подливе.

А 肘花黄瓜 - наверное, это что-то вроде этого блюда:
http://www.tfysw.com/2012/0428/40429.html
Не знаю как называется.
« Последнее редактирование: 05 Марта 2013 17:53:53 от juilia »

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5358 : 05 Марта 2013 21:52:17 »
家常皮冻
Наверное, означает "обычный свиной студень".
家常 по-домашнему

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5359 : 05 Марта 2013 21:57:08 »
Что касается 酱骨架 , то это какое-то мясо на ребрышках в соевой подливе.
свиные ребрышки / позвонки, тушеные с соевым соусом

Оффлайн sas11

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: -4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5360 : 06 Марта 2013 12:34:49 »
спасибо за помощь
Китайский это не англ., тупо гуглом не осилишь :)

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5361 : 07 Марта 2013 16:19:38 »
Китайский это не англ., тупо гуглом не осилишь :)
Вполне себе "осилишь", хотя "тупо" действительно не получится даже с английским. Гугель просто нужно уметь готовить.

Оффлайн 丽试

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5362 : 13 Марта 2013 17:50:10 »
Добрый день!
Друзья-коллеги, помогите перевести мед диагноз, пожалуйста!

Гонартроз коленных суставов 膝关节骨性关节炎  но тут слово "атроз" это одно и тоже со словом "Гонартроз"?

Киста Беккера   贝克尔的囊肿  правильно ли?

Дегенеративные изменения суставного гиалинового хряща внутреннего мениска.  тут я совсем потерялась!

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5363 : 13 Марта 2013 18:30:57 »
膝关节炎 - гонартрит
膝关节病 - гонартроз

Оффлайн 丽试

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5364 : 13 Марта 2013 19:34:45 »
膝关节病 - гонартроз   такой вариант тоже нашла. а это именно с коленными этими штуками? ничего больше не надо добавлять?

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5365 : 13 Марта 2013 20:07:14 »
Тот, кто сточинял этот диагноз по-русски, изрядно подзабыл греческий....
Вот из медицинской энциклопедии:
Гонартро́з
(греч. gony колено + Артроз)
артроз коленного сустава.

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5366 : 13 Марта 2013 20:20:44 »
А Киста Беккера - это бурсит (киста подколенной ямки).
По-китайски - 滑囊炎

Оффлайн Yulia A. V

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 101
  • Карма: -4
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5367 : 15 Марта 2013 16:49:55 »
家常皮冻   
肘花黄瓜   
酱骨架   

Домашнее кожи
Огурец Elbow цветы
Масло скелет

понятнее не стало  :(

А более точно будет так:
家常皮冻  jiācháng pídòng свиной студень по-домашнему ;)

Оффлайн 丽试

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5368 : 15 Марта 2013 17:21:12 »
осталось вот этот ужас надыбать "Дегенеративные изменения суставного гиалинового хряща внутреннего мениска." ((

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5369 : 15 Марта 2013 18:09:06 »
Гиалин - 透明蛋白
хрящь - 软骨
мениск - 半月板 или 弯月面
Дегенеративные изменения (дегенерация) - 变性 или 退化, или 变质

Осталось собрать в кучу  ;)

Оффлайн 丽试

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5370 : 16 Марта 2013 00:53:59 »
оо!! вау вау)) спасибо/!)

Оффлайн jugador

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5371 : 18 Марта 2013 10:22:07 »
Подскажите как переводится на китайский  "Фаил" который канцелярская принадлежность. Он-же  Мультифора.
Перфорированный пакет для бумаг (  Нужно на таобао найти как не пытался назвать не нашел, видимо у китайцев это называется по своему =)

Оффлайн -Kirill-

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5372 : 18 Марта 2013 10:57:36 »
Подскажите как переводится на китайский  "Фаил" который канцелярская принадлежность. Он-же  Мультифора.
Перфорированный пакет для бумаг (  Нужно на таобао найти как не пытался назвать не нашел, видимо у китайцев это называется по своему =)
文件袋(wen jian dai)
Работа - это моя жизненная функция. Когда я не работаю, то не ощущаю в себе никакой жизни.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5373 : 18 Марта 2013 16:38:14 »
文件袋(wen jian dai)

Еще вариант:
文件夾
wénjiànjià

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5374 : 18 Марта 2013 16:59:55 »
тут скорее всего 文件袋 больше под файл подходит, 文件夹 это уже папки для бумаг и файлов