Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1184117 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5300 : 13 Февраля 2013 13:37:30 »
Вот такое сомнительное すどく (数独) (судоку):

Спасибо, anima***!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5301 : 13 Февраля 2013 14:45:43 »
此通貨所偽造者
Литье данной монеты.
те, кто будет подделывать данную монету

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5302 : 13 Февраля 2013 18:21:08 »
те, кто будет подделывать данную монету
Да, спасибо.
Я не силен в вэньяне

Оффлайн Svetlana-tata

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5303 : 13 Февраля 2013 21:14:49 »
Огромнейшее спасибо gleap.
« Последнее редактирование: 13 Февраля 2013 21:22:29 от Svetlana-tata »

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5304 : 15 Февраля 2013 05:08:40 »
А вот скажите, насколько образованные китайцы понимают древние иероглифы?
Можно ли вообще понять, что написано, например, на картинке ниже?
Есть ли для этого какой-нибудь словарь? Как найти для них современные эквиваленты?


今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5305 : 15 Февраля 2013 06:33:32 »
А вот скажите, насколько образованные китайцы понимают древние иероглифы?
Можно ли вообще понять, что написано, например, на картинке ниже?
Есть ли для этого какой-нибудь словарь? Как найти для них современные эквиваленты?
Образованные китайцы понимают, но только такие, которые чжуаньцзы (篆字) изучали хотя бы немного.
На картинке очень даже понятно написано, разве что на вэньяне - даже я несколько иероглифов узнал - никакой скорописи, вполне себе уставное написание "малой печати".
Словари конечно же есть. Поиск там обычно тоже по ключам, но ключам этих иероглифов.
В Вэньлине 4-ой версии, кстати, встроен словарь Шовэнь цзецзы (说文解字) - для каждого иероглифа есть его соответствие в "малой печати" - и нарисована гарнитура (шрифт) малой печати очень приятная на вид и похожая на то, что у вас на рисунке. К сожалению поиск по этим начертаниям там отсутствует, поэтому искать придется наугад.

Вот, например, иероглифы с координатами (ряд, столбец)
(1,2) - 八
(1,3) - 信
(1,4) - 亻+奇 (не нашел такого иероглифа)
(2,1) - 心 (или может быть 也 )
(2,2) - 人
(2,3) - 宿

Ну и так далее, даже я узнаю тут треть иероглифов, а мне даже до необразованного китайца далеко - они ведь эти иероги в школе должны проходить.


Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5306 : 15 Февраля 2013 06:38:01 »


(2,1) - 心 (или может быть 也 )


Мало вероятно. Вот этимология и история иероглифа 心 http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%BF%83

Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5307 : 15 Февраля 2013 06:47:13 »
Хотя, посмотрев форум, думаю я не прав http://g-years.com/2006/read.php?tid-64732-page-1.html

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5308 : 15 Февраля 2013 07:07:58 »
Мало вероятно. Вот этимология и история иероглифа 心 http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%BF%83
Ну и? Практически один-в-один последний иероглиф "малой печати", что вас не устраивает?

Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5309 : 15 Февраля 2013 07:20:13 »
Ну и? Практически один-в-один последний иероглиф "малой печати", что вас не устраивает?

Я-ж написал во втором посте, что не прав

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5310 : 16 Февраля 2013 04:14:50 »
На картинке очень даже понятно написано
...
К сожалению поиск по этим начертаниям там отсутствует, поэтому искать придется наугад.
...
Ну и так далее, даже я узнаю тут треть иероглифов, а мне даже до необразованного китайца далеко
Увы, для меня непонятно. Даже те иероглифы, которые вы привели, и то узнаются с большим трудом, а уж более сложные...
Насчет поиска наугад - так же вообще один иероглиф неделю искать будешь. Можете привести еще несколько соответствий (любых) иероглифов на картинке и современных?
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5311 : 16 Февраля 2013 05:07:45 »
1;1 - 西
1;5 - 不
2;6 - 天
2;7 - 三
3;5 - 所
4;2 - 帝
4;3 - 上
4;6 - 止
6;3 - 推
6;4 - 學
6;5 - 存
7;2 - 望
8;7 - 漢
10;3 - 社
10;4 - 王
11;1 - 文
« Последнее редактирование: 16 Февраля 2013 05:28:51 от Lao Li »

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5312 : 16 Февраля 2013 05:26:43 »
1;5 - 不
Спасибо! Вот тут уже есть над чем поразмыслить...  :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Dr. Xiong

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5313 : 16 Февраля 2013 20:01:21 »
Не ожидал от "бывалых" таких мучений. Рекомендую по вашей проблеме воспользоваться 中華大字典1935年. Он, например, у меня свегда на столе.
Удачи!

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5314 : 16 Февраля 2013 20:11:30 »
... ... Рекомендую по вашей проблеме воспользоваться 中華大字典1935年. Он, например, у меня свегда на столе.
Удачи!

дажэ обычный, детский 九体书法实用字典 сойдет ;)
нежен ад

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5315 : 16 Февраля 2013 20:19:56 »
Не ожидал от "бывалых" таких мучений. Рекомендую по вашей проблеме воспользоваться 中華大字典1935年. Он, например, у меня свегда на столе.
Удачи!
Статус "бывалый" на форуме говорит  лишь о том, что человек написал довольно много сообщений, то есть "побывал" на форуме. "Не ожидал", что такие простые вещи могут ускользать от внимания обычных людей.

Оффлайн leonidus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 118
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5316 : 19 Февраля 2013 01:02:02 »
Прошу уважаемых участников перевести следующее предложение:

同时,要逐步提高社会保险统筹层次,制定全国统一的社会保险关系转续办法, и т.д.

особенно вторая часть, что за зверь такой 转续办法. Словари по-партизански молчат.

заранее благодарю.
以身教者从,以言教者讼

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5317 : 19 Февраля 2013 08:41:41 »
同时,要逐步提高社会保险统筹层次,制定全国统一的社会保险关系转续办法,

в то же время нужно шаг за шагом улучшать общий уровень социального страхования и разработать единый общенародный (или общегосударственный) метод по передаче его (социального страхования) счетов.

转续办法 здесь как transfer method, способ передачи

Оффлайн leonidus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 118
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5318 : 19 Февраля 2013 13:36:30 »
Благодарю, Апельсин.
以身教者从,以言教者讼

Оффлайн Ham

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5319 : 21 Февраля 2013 17:44:04 »
извиняюсь за офтоп, но интересно! слово ЛИХО, ЛИХОЙ ПАРЕНЬ и китайское 厉害,  你太厉害了
это что? совпадение?

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5320 : 21 Февраля 2013 21:21:01 »
Какими иероглифами можно записать это слово, что оно имело указанные значения: "чэнвайцзы – 1) загородная (т.е. за валом) местность, 2) неровная (косогорная) местность"?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5321 : 21 Февраля 2013 21:54:50 »
извиняюсь за офтоп, но интересно! слово ЛИХО, ЛИХОЙ ПАРЕНЬ и китайское 厉害,  你太厉害了
это что? совпадение?
Да, это совпадение.
Этимология русского слова восходит к праславянским и греческим корням (см., например, http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-6963.htm), а китайцы и без нас два "плохих" иероглифа вместе додумались составить.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5322 : 21 Февраля 2013 21:57:45 »
Какими иероглифами можно записать это слово, что оно имело указанные значения: "чэнвайцзы – 1) загородная (т.е. за валом) местность, 2) неровная (косогорная) местность"?

Если с "чэнвай" всё довольно очевидно - это иероглифы 城外, собственно и переводятся как "загородная местность", -  то с "..цзы" не очень - вероятнее всего это суффикс , но по смыслу не подходит совсем.

Оффлайн qwerty_

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5323 : 22 Февраля 2013 03:22:40 »
Какими иероглифами можно записать это слово, что оно имело указанные значения: "чэнвайцзы – 1) загородная (т.е. за валом) местность, 2) неровная (косогорная) местность"?

с ужасом ожидаю выхода вашего словаря топонимики. соловьев тут в подметки не годится

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5324 : 22 Февраля 2013 08:10:35 »
城外 да, а 子 скорее всего что-то от японцев может унаследовано?  ;D в Даляне например много названий содержат 子 в конце (周水子,甘井子)