Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1184179 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5325 : 22 Февраля 2013 11:12:24 »
Если с "чэнвай" всё довольно очевидно - это иероглифы 城外, собственно и переводятся как "загородная местность", -

А во втором варианте перевода, какие иероглифы могут быть?

с ужасом ожидаю выхода вашего словаря топонимики. соловьев тут в подметки не годится

:) Пытаюсь разобраться в переводах Шкуркина.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5326 : 22 Февраля 2013 12:11:24 »
а я жду с нетерпением
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5327 : 22 Февраля 2013 13:03:55 »
а как кстати у шкуркина Хань-дэ-динь-цзы-сы — вершина с кумирней Хань-дэ (китайской добродетели). пишется. по идее должно так -汉德顶子寺
но в китайском переводе Дерсу узалы - так написано -   韩德顶子寺. спрашиваю потому что пишу книгу:ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ  ДРЕВНИХ  ДУХОВ, ДЕМОНОВ, ЧУДОВИЩ  И ГЕРОЕВ  ПРИМОРЬЯ  и там приходится разбираться с кумирнями всякими с этимологией китайских названий.
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5328 : 22 Февраля 2013 13:45:58 »
Какими иероглифами можно записать это слово, что оно имело указанные значения: "чэнвайцзы – 1) загородная (т.е. за валом) местность, 2) неровная (косогорная) местность"?

Может быть, это
城崴子
chéng wāizi
?

崴子 wāizi mountain recess
wěizi местн. г. Владивосток

По смыслу отдаленно подходит.
« Последнее редактирование: 22 Февраля 2013 15:06:49 от anima*** »

Оффлайн qwerty_

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5329 : 22 Февраля 2013 14:43:32 »
Цитировать

:) Пытаюсь разобраться в переводах Шкуркина.

Доводилось слышать нелестные отзывы о качестве его перевода, но сам не читал. Поделитесь источниками, if any

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5330 : 22 Февраля 2013 15:05:57 »
не думаю что стоит костерить шкуркина. вопервых все на слух записывалось, а во вторых бул суровый шаньдунский акцент у китайцев. от сюда например летающий человек 雷震子 становится у шкуркина и арсеньева «Ли-чжен-цзы». а 山林之主 превращалось в «Сан-лин-чжи-чжу»
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн qwerty_

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5331 : 22 Февраля 2013 15:18:33 »
не думаю что стоит костерить шкуркина. вопервых все на слух записывалось, а во вторых бул суровый шаньдунский акцент у китайцев. от сюда например летающий человек 雷震子 становится у шкуркина и арсеньева «Ли-чжен-цзы». а 山林之主 превращалось в «Сан-лин-чжи-чжу»

т.е. в чэн вай цзы может таиться какой-нибудь циньвэйцзы? проклятые шаньдунцы! но арсеньеву кагбэ простительно, он восточный институт не заканчивал, самоучка, а вот со шкуркина спрос другой. такой аксакал как вы не может не признать, а?

Оффлайн qwerty_

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5332 : 22 Февраля 2013 15:30:44 »
Цитировать
А во втором варианте перевода, какие иероглифы могут быть?
тут и первого варианта нет: бывает вайчэн, вайцзычэн, вайлочэн - внешний город; случается быть чэнвай - за городом, но не бывает чэнвайцзы, увы

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5333 : 22 Февраля 2013 18:21:01 »
а как кстати у шкуркина Хань-дэ-динь-цзы-сы — вершина с кумирней Хань-дэ (китайской добродетели). пишется. по идее должно так -汉德顶子寺 но в китайском переводе Дерсу узалы - так написано -   韩德顶子寺.

По идее действительно первый вариант должен быть.

спрашиваю потому что пишу книгу:ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ  ДРЕВНИХ  ДУХОВ, ДЕМОНОВ, ЧУДОВИЩ  И ГЕРОЕВ  ПРИМОРЬЯ  и там приходится разбираться с кумирнями всякими с этимологией китайских названий.

А можно на названия глав этой книги взглянуть? Интересно, о чем пойдет речь. Можно в личку, если не хотите заранее подвергать огласке эту информацию.

Доводилось слышать нелестные отзывы о качестве его перевода, но сам не читал. Поделитесь источниками, if any

Собственно, большинство переводов китайских названий в работах Арсеньева сделал не сам Владимир Клавдиевич, а Шкуркин. Он сам об этом пишет в предисловии к работам Арсеньева разных годов изданий. (Вот сфотал страницу - ссылка.) Но тем не менее не публиковалось иероглифических записей этих переводов, которые, скорее всего, и не сохранились. Пытаюсь восстановить такие написания, чтобы понять, где переводы притянуты за уши, а где вполне могут быть близки к истине. А источник широко известен - Арсеньев В.К. Собрание сочинений в 6 томах. Том 1. 2007.

тут и первого варианта нет: бывает вайчэн, вайцзычэн, вайлочэн - внешний город; случается быть чэнвай - за городом, но не бывает чэнвайцзы, увы

Увы и ах... Такие непонятные случаи переводов у Шкуркина единичны, но они ставят в тупик.

Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5334 : 22 Февраля 2013 18:33:03 »
По идее действительно первый вариант должен быть.


Первым вариантом быть не может, поскольку разная этимология у 韩 и 汉

Первый иероглиф - этимология "забор", т.е. народы за Стеной: "корейцы" http://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9F%A9
А второй - река Хань, т.е. люди по реке Хань: китайцы

Поэтому, если кумирня китайская, то ни в коем случае не  韩

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5335 : 22 Февраля 2013 18:47:58 »
я сейчас добил 3-й том ПСС 6т. и там еще указание на 2-х других переводчиков кит названий кроме шкуркина.
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5336 : 22 Февраля 2013 18:58:04 »
но это могла быть и кумирня в честь героя троецарствия ханьдэ. 韩德


ДУХИ  ПЕРЕВАЛОВ

«Уссурийский Край – это царство гор. Если подняться на гольцы Сихотэ-Алиня, чудная горная панорама открывается взору наблюдателя. Всюду лес – бесконечный лес, всюду горы – бесконечные горы! Разнообразные острые и тупые вершины их поднимаются до самого горизонта», - писал исследователь края Арсеньев. Перевалить эти горы можно было не везде, а только через определенные известные перевалы. От верховьев Уссури до озера Кизи через хребет Сихотэ-Алиня существовало 22 перевала высотой до 1300 метров, со средней высотой в 800.


«На всех дорогах, идущих через горы, на самых перевалах, всюду можно увидеть маленькие кумирни из дерева или сложенные из дикого камня, с изображениями богов. Кумирни эти поставлены китайскими охотниками и искателями женьшеня. Тут же где-нибудь поблизости повешены на дереве лоскутки красного кумача с надписями, сделанными тушью, следующего содержания: «Господину истинному духу гор(тигру), охраняющему и леса. Моя радость сверкает, как чешуя у рыбы и красивое оперение феникса. Владыке гор и лесов(тигру), охраняющему прирост  богатства. Если просят, непременно обещай - просящему нет отказа», - отмечали путешественники начала XX века.
Обилие кумирен объяснялось тем, что для местного населения и проживавших здесь китайцев основой верования был анимизм – представление о том, что вся окружающая природа, весь мир вокруг – живой, наполненный душой и духами. Существовали особые ритуалы задабривания духов, молитвы идолам перед охотой и на перевалах. Это и не удивительно,- тот же самый Арсеньев отмечал: «Всякий раз, когда вступаешь в лес, который тянется на несколько сот километров, невольно испытываешь чувство, похожее на робость. Такой первобытный лес – своего рода стихия, и немудрено, что даже туземцы, эти привычные лесные бродяги, прежде чем переступить границу, отделяющую их от людей и света, молятся богу и просят у него защиты от злых духов, населяющих лесные пустыни».
Перевалы, являющиеся местом, переход через которое всегда был сопряжен с опасностями, и которого нельзя было миновать, в первую очередь являлись и местами исполнения обрядов. История донесла до нас описание кумирен некоторых перевалов, куда и сегодня то не легко добраться.
- Чем ближе к Сихотэ-Алиню, тем подъем на его гребень становился все круче и круче, - отмечал Арсеньев. - Самый перевал представляет собой седловину, имеющую вид площади высотою около 1100 метров над уровнем моря. Со стороны Анюя он был настолько крутым, что нартовую дорогу гольдам пришлось проложить зигзагами. С правой стороны тропы какой-то благочестивый китаец, вероятно скупщик мехов, поставил небольшую деревянную кумирню и повесил в ней лубочную картинку с изображением многочисленных божеств с прищуренными глазами и сияниями вокруг голов. Против этой кумирни на дереве я прибил свою доску, на которой ножом было вырезано время нашего перехода через Сихотэ-Алинь, фамилии моих спутников, а также название перевала, который мы окрестили именем Императорского Русского Географического общества.
- Подъем на Сихотэ-Алинь крутой около гребня, - находим мы в его же записках. -  Самый перевал представляет собой широкую седловину, заболоченную и покрытую выгоревшим лесом. Абсолютная высота его равняется 480 метрам. Его следовало бы назвать именем
Венюкова. Он прошел здесь в 1857 году, а следом за ним, как по проторенной дорожке, пошли и другие. Вечная слава первому исследователю Уссурийского края!
На самом перевале около тропы с правой стороны у подножия большого дуба стоит небольшая кумирня, сложенная из накатника. Внутри ее помещена лубочная картина, изображающая китайских богов, а перед ней поставлены два деревянных ящика с огарками от бумажных свечей. С другой стороны лежало несколько листочков табаку и два куска сахару. Это жертва богу лесов. На соседнем дереве была повешена
красная тряпица с надписью: «Шань мэн чжэн вэй Си-жи-Ци-го вэй да суай Цзинь
цзайн да-цинь чжэйнь шань-линь», то есть: «Господину истинному духу гор.(Тигру)
В древности в государстве Ци он был главнокомандующим, а теперь при Да-циньской династии охраняет леса и горы».
Надписи были разные но примерно одного и того же содержания: «Находящемуся в лесах и горах князю. В  древнее время при Ханьской династии - спасавший государство. В настоящие дни -  дух, дающий счастье людям»; «Прохожий! Остановись! Зажги свечу молитвы в честь горного князя, который был военачальником в Сучжоу, и не бойся злых духов, живущих в этих лесах!».
Под князем гор и лесов подразумевался истинный хозяин этих мест – тигр. Именно ему и приносились подношения. Охотники и копатели так боялись тигра, что избегали даже называть тигра его именем, и старались выразиться иносказательно, веря, что сказать слово тигр, по-китайски «лао-ху», опасно и может навлечь его гнев. Поэтому в кумирнях он и величался как князь и дух гор, владыка лесов. Китайцы верили, что тигриные полоски на лбу животного складываются в знак «ван» — «царь, князь». По поверию китайцев, тигр, отмеченный этим иероглифом, является вторичным воплощением человеческой души, искупающей собственные грехи или прегрешения своих предков. В тигра воплощается обыкновенно душа какого-нибудь известного правителя или знатного человека. Отсюда и упоминания о том, что «владыка» раньше был то главнокомандующим в государстве Ци, то военноначальником в городе Сучжоу.
Тигр  являлся чистильщиком, съедая людей нечестивых, которые раньше были воплощением или свиньи или собаки. Еще в древнем китайском трактате «Каталоге гор и морей» из которого в Приморье и было перенесено множество духов, говорилось: «Посреди океана есть гора Душо, на ней большое персиковое дерево, раскинувшее ветви на три тысячи ли. На северо-востоке меж его ветвей находятся врата духов, через которые проходят сонмы духов. У врат стоят двое духов, Юйлэй и Шэньту. Они проверяют каждого из духов, и если увидят зловредного, связывают его тростниковой веревкой и отдают на съедение тигру». Позднее культ место «старых богов» заняли обожествленные полководцы VII века Цинь Шубао и Ху Цзиндэ. Как правило, на картинах в кумирнях они изображались в облике грозных духов с алебардами; их суровый вид призван был отпугнуть злоумышленников — как из плоти и крови, так и потусторонних.


Не только духи кумирен обладали силой, но и сами кумирни были вещами сакральной силы. «Река Тадушу почему-то называется на одних картах Ли-Фуле, на других – Лей-фын-хе, что значит «удар грома», - писал Арсеньев. - Китайцы называют ее Да-цзо-шу (Большой дуб). Старожилы-манзы говорят, что дуб этот рос в верховьях реки около Сихотэ-Алиня. Дерево было дуплистое и такое большое, что внутри него могли свободно поместиться восемь человек. Искатели женьшеня устроили в нем кумирню, и все проходившие мимо люди молились богу. Но вот однажды искатели золота остались в нем ночевать. Они вынесли кумирню наружу, сели в дупле и стали играть в карты. Тогда бог послал жестокую грозу. Молния ударила в дерево, разбила его в щепы и убила всех игроков на месте. Отсюда и получилось два названия: Лейфынхе и Да-цзо-шу, впоследствии искаженное».


Что же представляли из себя кумирни на перевалах и сохранились ли их останки? Современники так описывали эти кумирни: «По выходе из последней фанзы на реке Тадуши мы в тот же день сделали перевал через главную ось Сихотэ-Алиня и спустились в верховья реки Лифудин. На самой высшей точке перевала стоит китайская капличка с изображением размалеванного божества. Такие каплички ставятся манзами на всех перевалах даже через небольшие возвышенности и в достаточном количестве существуют в самых глухих местах Уссурийского края. Хотя на имеющихся картах подобные каплички обозначаются громогласным названием кумирни, но они в сущности ничего более, как квадратные деревянные клетки вышиною около аршина. Бока их делаются глухими, и только с одной стороны находится отверстие, перед которым на противоположной стороне наклеено изображение бога в образе китайца.
Перед таким изображением стоит иногда чугунный горшок и лежат различные приношения в виде мелких монет, ленточек, полотенец, кусочков красной материи и т.п. сякий проходящий мимо такой каплички манза непременно сядет возле нее, по курит трубку и выбьет пепел в чугунный горшок, делая таким образом приношение по пословице: «а тебе, боже, что мне не гоже». «Если бы не красные тряпицы на самом перевале, повешенные на деревья, то можно было бы пройти мимо нее и не заметить. Представьте себе два плоских камня поставленных на ребро и третий, такой же покрывающий их сверху. Вот вам и кумирня! В глубине ее помещаются лубочные картинки, избражающие богов, иногда деревянные дощечки с надписями религиозного содержания. Около камней огарки бумажных свечей пепел щепотки риса кусочек сахару. Табак. Это жертвы «духу гор и лесов, охраняющему прирост богатства».
В 2010 году местный краевед  Трутнев после ряда неудачных попыток поднялся на труднодоступный перевал Графа Муравьева-Амурского на переходе из Приморского края в Хабаровский. По нему на высоте  990 метров когда то шла обычная дорога соболевщиков-гольдов  с реки Амура в верховья реки Самарги. Одной из целей его подъема  являлись поиски остатков укреплений и кумирни на этом перевале. «Температура воздуха 0 градусов. Стоит могильная тишина, которая лечит, заставляет забыть городскую суету, всякие неприятности. Осматриваем местность, надеясь увидеть какие-нибудь следы крепости. Перед перевалом встречаю большой обросший мохом камень правильной формы. «Наверное этот камень от бывшего городища, крепости или кумирни, - подумал я», - записал в своем дневнике путешественник.
Юрий Уфимцев  специально для «К»
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5337 : 22 Февраля 2013 19:08:21 »
Троецарствие... Это не серьезно, так же как и маньчжур на фото к вашему тексту

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5338 : 22 Февраля 2013 23:39:23 »
Подскажите пожалуйста, как понять чэньюй 绝圣弃智?

Контекст такой: 这种绝圣弃智的行径在这里是没有的 - в смысле "здесь такого 绝圣弃智 поведения не встретишь"
Но какого?
Нашел статейку, но из нее мало что понял. Что-то вроде "интеллектуального, самостоятельного, не считающегося с авторитетами"?  ???
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5339 : 23 Февраля 2013 00:24:40 »
я такой ченюй знаю: 绝户头子- без жены без детей :(
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн AnnieS

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5340 : 23 Февраля 2013 19:54:41 »

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
нежен ад

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5342 : 23 Февраля 2013 20:59:43 »
причем 2-первых иерога- девиза правления ТУНЧЖИ  означают "мать и сын вместе!"
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн qwerty_

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5343 : 24 Февраля 2013 06:03:42 »
причем 2-первых иерога- девиза правления ТУНЧЖИ  означают "мать и сын вместе!"
Юрий, там про мать и сын - нетула. в лучшем случае - совместное правление. но это так... побрюзжать

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5344 : 24 Февраля 2013 21:31:05 »
Подскажите пожалуйста, как понять чэньюй 绝圣弃智?

Контекст такой: 这种绝圣弃智的行径在这里是没有的 - в смысле "здесь такого 绝圣弃智 поведения не встретишь"
Но какого?
Нашел статейку, но из нее мало что понял. Что-то вроде "интеллектуального, самостоятельного, не считающегося с авторитетами"?  ???
даосиское понятие: без ума и бога народ будет более счастливый
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5345 : 24 Февраля 2013 21:45:39 »
Юрий, там про мать и сын - нетула. в лучшем случае - совместное правление. но это так... побрюзжать

  ;D  interpretation reads it as "mother and son co-emperors" : 母子同治天下 - от сюда он и взял девиз своего правления. вы все-таки брюзжите на нумизмата с 36 летним стажем :D
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Artik-333

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5346 : 24 Февраля 2013 22:26:45 »
Помогите перевести значение иероглифов, и что написано с правой стороны.


Оффлайн ignorance

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5347 : 24 Февраля 2013 22:59:33 »
Помогите перевести значение иероглифов, и что написано с правой стороны.



К сожалению справа не видно иероглифов , а вернее не могу разглядеть.....ну а написано 福- счастье, 禄 - карьера, 寿(упрощенное написание 3 иероглифа) - долголетие, 禧 - счастье.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5348 : 24 Февраля 2013 23:15:06 »
К сожалению справа не видно иероглифов , а вернее не могу разглядеть.....ну а написано 福- счастье, 禄 - карьера, 寿(упрощенное написание 3 иероглифа) - долголетие, 禧 - счастье.

Дополнительно — слева пожелания всего-всего:
福禄夀禧 (= 福禄壽禧)
http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&fr=ala1&word=%B8%A3%C2%BB%CA%D9%EC%FB

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5349 : 24 Февраля 2013 23:19:15 »
на 2% справа 6 месяц года дракона и имя автора господин Северный :D   или город Пекин
« Последнее редактирование: 25 Февраля 2013 13:24:51 от Lao Youzi »
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.