Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1183718 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн RoDen

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5175 : 11 Января 2013 09:34:02 »
Переведите, пожалуйста, текст с нунчаку (нунтяку). Если, конечно же, это действительно иероглифы, а не фантазии отечественных кустарей, их изготовивших. Надеюсь, я не вверх тормашками отсканировал. Заранее спасибо...

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5176 : 11 Января 2013 09:48:37 »
Скверно вырезанный "кёкусинкай"
« Последнее редактирование: 11 Января 2013 09:54:59 от Parker »

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5177 : 11 Января 2013 15:57:55 »
Добрый день! Помогите пожалуйста с переводом этих иероглифов, если они что-то значат
善悪(恶) - добро и зло
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн 丽试

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5178 : 12 Января 2013 17:14:27 »
Товарищи, как мне перевести на китайский такое вот: Уртачирчикский район с\с юнучкала. Мне реально страшно!!! =) спасибо)

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5179 : 12 Января 2013 18:18:42 »
Уртачирчикский район это не Чирчик? если да то 奇尔奇克区
вообще лучше уж латиницей воспользоваться

Оффлайн 丽试

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5180 : 12 Января 2013 19:33:56 »
Я не знаю это одно и тоже или нет. Согласна с Вами про латиницу. Спасибо за ответ!

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5181 : 12 Января 2013 20:09:10 »
Уртачирчикский район — 乌尔塔奇尔奇克区

http://www.xjftec.gov.cn/Family/zhongyaxinxiTL/wuzibiekeST/wuzibiekeST-Guojiagaikuang/4028c284203121b30120329b95c4064b.html
(см. абзац 2)

А вот с сельским сходом Юнучкала посложнее, да ;D

Я бы написал так: 乌尔塔奇尔奇克区尤努奇卡拉行政村, и продолжал дальше искать, как правильно передать с/с (сельский сход граждан), но это для фанатиков. О латиниской транскрипции, действительно, стоит задуматься.
« Последнее редактирование: 12 Января 2013 22:44:12 от sanddigger »

Оффлайн 丽试

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5182 : 14 Января 2013 16:24:09 »
Большое спасибо за ответ!

Оффлайн Artemkos88

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Изучение китайского языка
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5183 : 14 Января 2013 22:04:51 »
Скажите, как можно перевести эту фразу:

我要你管 Wǒ yào nǐ guǎn

Я хочу тобой управлять - или это неверный перевод?

Оффлайн 丽试

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5184 : 15 Января 2013 01:56:41 »
а не наоборот? я хочу чтобы ты...управлял\обеспечивал\гарантировал? а какой контекст?

Оффлайн qianjin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
  • Skype: shergaywang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5185 : 15 Января 2013 22:38:20 »
Скажите, как можно перевести эту фразу:

我要你管 Wǒ yào nǐ guǎn

Я хочу тобой управлять - или это неверный перевод?

В некоторых моментах эта означает "не ваше дело"

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5186 : 16 Января 2013 00:03:00 »
В некоторых моментах эта означает "не ваше дело"
то надо 我不要你管
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5187 : 16 Января 2013 12:56:27 »
то надо 我不要你管
Либо с большей экспрессией - 管不着!
Не твое (собачье) дело.
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн qianjin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
  • Skype: shergaywang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5188 : 16 Января 2013 22:02:13 »
то надо 我不要你管

Если написал бы 我不要你管, то всем понятны что это "не ваше дело"; вопрос в том что у Artemkos88 возник
сомнение о переводе "我要你管 Wǒ yào nǐ guǎn", здесь может быть как написал 丽试:"я хочу чтобы ты...управлял\обеспечивал\гарантировал?", а может быть выражает именно "我不要你管"; если это "
我要你管?" c вопросительным знаком, то это 100% выражается "我不要你管" или "这不关你的事"。

Оффлайн EV-GENIY

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5189 : 17 Января 2013 20:32:46 »
Помогите пожалуйста перевести надписи. Фото №1-общий рисунок на ткани. Надписи на фото №2, фото №3, фото №4. Спасибо.

   
« Последнее редактирование: 17 Января 2013 20:38:56 от EV-GENIY »

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5190 : 17 Января 2013 23:06:11 »
Помогите пожалуйста перевести надписи. Фото №1-общий рисунок на ткани. Надписи на фото №2, фото №3, фото №4. Спасибо.

Вот текст на 2-х картинках:
(осенний пейзаж)
吳待秋山水
http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&fr=ala0&word=%CE%E2%B4%FD%C7%EF%C9%BD%CB%AE

中國杭州巿絲織風景生產合作社製
http://www.997788.com/pr/detail_auction_68_1187689.html

Оффлайн EV-GENIY

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5191 : 18 Января 2013 00:13:56 »
Вот текст на 2-х картинках:
(осенний пейзаж)
吳待秋山水
http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&fr=ala0&word=%CE%E2%B4%FD%C7%EF%C9%BD%CB%AE

中國杭州巿絲織風景生產合作社製
http://www.997788.com/pr/detail_auction_68_1187689.html
Спасибо большое anima за ответ. Подскажите этот иероглиф на китайском или на японском?

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5192 : 18 Января 2013 03:08:39 »
Подскажите этот иероглиф на китайском или на японском?

На японский не похоже (хирагана-катакана).
Такого китайского иероглифа у меня нет, надеюсь, кто-нибудь подскажет, введу в свой словарь.
Намекните, из какой это отрасли? Отдаленно напоминает просо или зайца….

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5193 : 18 Января 2013 05:53:08 »
Требуется перевести на китайский "крыло летучей мыши".
Какой знак применим к 褊蝠



или вообще 蹼?  ::)
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн Irinka***

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5194 : 18 Января 2013 11:04:00 »
Требуется перевести на китайский "крыло летучей мыши".
Какой знак применим к 褊蝠



или вообще 蹼?  ::)

蝙蝠的翼

Оффлайн Checocho

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 87
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5195 : 18 Января 2013 11:56:34 »
Требуется перевести на китайский "крыло летучей мыши".
Какой знак применим к 褊蝠



или вообще 蹼?  ::)

蝙蝠的翅膀 или 蝙蝠翼
amor vincit omnia

Оффлайн EV-GENIY

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5196 : 18 Января 2013 13:06:59 »
На японский не похоже (хирагана-катакана).
Такого китайского иероглифа у меня нет, надеюсь, кто-нибудь подскажет, введу в свой словарь.
Намекните, из какой это отрасли? Отдаленно напоминает просо или зайца….

Спасибо всем откликнувшимся. Покажу предмет, это тарелка выполнена в Японском стиле, возраст предположительно вторая половина 19 века.
 
« Последнее редактирование: 18 Января 2013 13:14:40 от EV-GENIY »

Оффлайн EV-GENIY

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5197 : 18 Января 2013 13:28:36 »
Вот попались такие вазочки с клеймом-возможно имя автора. По возрасту старенькие.
     


     

Оффлайн orlandina

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5198 : 18 Января 2013 16:25:32 »
Помогите перевести предложение из домовой книги. Битый час мучаюсь, не могу нормально перевести. Заранее спасибо огромное.
居民户口簿具有证明公民身份状况以及家庭成员间相互关系的法律效力,是户口登记机关进行户籍调查、核对的主要依据
« Последнее редактирование: 18 Января 2013 18:14:16 от orlandina »

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5199 : 19 Января 2013 02:39:51 »
Вот попались такие вазочки с клеймом-возможно имя автора. По возрасту старенькие.

Печать на тарелке и др.:
宮崎 = 宮[山竒]
gōngqí
г. и преф. Миядзаки (Япония)
Gōng qí
Miyazaki, Miyazaki Prefecture, Japan