хм, "Долина, обращенная к солнцу" - это чаоянгоу 朝阳沟
Тогда подозреваю, что это 朝太阳沟 - оно более подходит по звучанию к Чаотангоуза.
Это из-за хорошей памяти или зубрежки. Если бы вы вместо учебы пиво бы пили с китайскими сверстниками, то у вас не было стандартного мышления
Думаю, слово "солнечная сторона" можно заменить на 朝 (чао) - утро, утренний. По "тан" у меня большие думки... Нужна инфо по форме "шапки". Если она плоская, то возможно имеется в виду "столовая гора"...
В новых версиях нет необходиости. Нужно лишь подобрать иероглифическое написание переводов, которые были сделаны 100 лет назад.
Прогалина - это "чистое место в лесу". В этой связи может подойти иероглиф 晏 (янь) - чистый. Хотя, кто знает...
Собственно, прогалина - это поляна, лужайка, чистое (безлесое, незаросшее) место (площадь, пространство) в лесу. Возможно, надо как-то из этого исходить.