Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1185121 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3325 : 14 Октября 2011 23:42:02 »
Хочу перевести маленький рассказик. В начале всё более-менее понятно, а мораль в конце с трудом поддается осмыслению. Посмотрите пожалуйста мои попытки и исправьте, если я неверно понял мысль автора:

钓蝴蝶的小姑娘
Рыбалка на бабочек

我的邻居中有一对喜欢垂钓的夫妇,
Среди наших соседей есть супружеская пара - любители посидеть с удочкой,

却有一个七岁的不爱钓鱼的小女儿。
но у них есть семилетняя дочка, которая терпеть не может рыбалку.

每到周末,经常可以听到那小女孩委屈的哭泣声。
Когда наступают выходные, можно часто услышать её обиженный плач.

记得那是一个云淡风轻的午后,
Помню, однажды после полудня стояла прекрасная погода,

正被一些资料弄得焦头烂额的我听到一阵银铃般的笑声,
я был по горло занят какими-то материалами, и вдруг услышал звонкий смех, похожий на серебрянный колокольчик;

我寻声抬头望见邻居的阳台上伸出一根精致的钓鱼竿,
я поднял голову, пытаясь найти источник звука, и увидел что вдалеке из соседской веранды торчала замечательная удочка,

末端垂挂的竟是一朵盛开的娇艳的玫瑰。
с конца которой, на удивление, свешивалась роскошная цветущая роза.

有一只五彩斑斓的蝴蝶正饶着那玫瑰花翩翩起舞,
Вокруг этой розы, танцуя, кружилась пёстрая разноцветная бабочка, (что такое 正饶着 здесь??)

手握鱼竿的正是那“不爱钓鱼”的可爱的小姑娘。
а удочку держала в руках та самая прелестная девочка, которая не любила рыбалку.

我好奇的走出去问她在干什么,
Меня одолело любопытство и я пошел спросить её, что же она делает,

小姑娘高兴的说:
на что девчушка радостно ответила:

“我用玫瑰花钓到了一只美丽的蝴蝶。“
"Я ловлю красивых бабочек с помощью розы".

我的心猛的一抽震,
Моё сердце внезапно затрепетало,

记起了小姑娘曾悄悄对我说过她也喜欢垂钓,
я вспомнил что девочка когда-то с грустью рассказывала мне, что ей тоже нравится удить,

喜欢和父母一起欣赏那美丽的郊外风光。
нравится вместе с родителями любоваться загородными пейзажами.   

但是她不忍心看到那钓钩刺破鱼儿的嘴,
Но её сердце не выдерживает когда она видит как крючок пронзает рыбий рот,

左翼,每一次她都宁愿选择独自留在家中。
и поэтому она каждый раз предпочитает оставаться дома одна. (не понял, 左翼 - левая сторона чего?)

我又望了一眼那小姑娘,
Я снова взглянул на девочку,

午后的阳光正斜照在她的脸上,
лучи послеобеденного солнца падали сбоку на ее лицо,

她如天使般可人。
она казалась красивой как ангел.

而那朵悬挂在半空中的玫瑰花,
И эта висящая в воздухе роза,

默默的散发着幽幽的甜香,
молча распространяющая едва ощутимый аромат,

就像一颗纯洁的童心在金色的阳光下闪闪发光,
и это чистое простодушие в золотых лучах заходящего солнца,

又如一泓碧水 - 清澈见底。
как кристально-чистая прозрачная вода, сквозь которую видно дно. (какое сравнение тут применить ??)

选择一朵花做钓饵,
Выбрать цветок, сделать наживку,

只可能吸引一些蝴蝶和小蜜蜂
которая смогла привлечь только нескольких бабочек и пчёлок,

却依然可钓到心满意足的美好和欢乐。
но в результате получить радость и исполнение всех желаний.

不知在这个浮华喧嚣的现实生活中,
Не знаю, но в реальной жизни, заполненной показным блеском,

究竟有几个人依旧保持着那份纯真,
сколько в конце концов есть людей, до сих пор хранящих чистое сердце,

选择这条云淡风轻、
которые выбирают эту прекрасную погоду

充满阳光的欢乐之路。
и дорогу, наполненную радостью солнечного света?

Окончание (два или три последних предложения) у меня вызывает больше всего вопросов.  Если можно, подскажите лучший вариант (ну или что имел в виду автор...)  :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3326 : 15 Октября 2011 01:16:09 »
钓蝴蝶的小姑娘
Рыбалка на бабочек Девочка, которая ловила на удочку бабочек

有一只五彩斑斓的蝴蝶正饶着那玫瑰花翩翩起舞,
Вокруг этой розы, танцуя, кружилась пёстрая разноцветная бабочка, (что такое 正饶着 здесь??)
正 как раз
饶 опечатка, должно быть 绕
着 типа английского суффикса -ing: 绕着 was circling

“我用玫瑰花钓到了一只美丽的蝴蝶。“
ловлю поймала красивыхую бабочек с помощью розы".

左翼,每一次她都宁愿选择独自留在家中。
и поэтому она каждый раз предпочитает оставаться дома одна. (не понял, 左翼 - левая сторона чего?)
左翼 опечатка, должно быть 所以

又如一泓碧水 - 清澈见底。
как кристально-чистая прозрачная вода, сквозь которую видно дно которую видно насквозь. (какое сравнение тут применить ??)

选择一朵花做钓饵,
Выбор цветка, сделать в качестве наживкуи,

只可能吸引一些蝴蝶和小蜜蜂
которая смогла мог привлечь только нескольких бабочек и пчёлок,

不知在这个浮华喧嚣的现实生活中,
Не знаю, но в реальной жизни, заполненной показным блеском,

究竟有几个人依旧保持着那份纯真,
сколько в конце концов есть людей, до сих пор хранящих чистое сердце,
Не знаю, сколько все же есть людей, по-прежнему хранящих чистое сердце в повседневной жизни, заполненной показным блеском,

选择这条云淡风轻、
которые выбирают эту прекрасную погоду

充满阳光的欢乐之路。
и дорогу, наполненную радостью солнечного света?
которые выбирают дорогу радости, вдоль которой мало туч, нет сильных ветров и которая залита солнечным светом

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3327 : 15 Октября 2011 05:07:41 »
钓蝴蝶的小姑娘
Рыбалка на бабочек Девочка, которая ловила на удочку бабочек
Да, это я понял. Просто для заголовка показалось слишком длинно.
За остальные подсказки большое спасибо, весьма полезно :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3328 : 15 Октября 2011 16:22:50 »
Чжан Хуаньхай. Сулянь димин цыдянь: Сиболия юй Юаньдун. – Харбин: Хэйлунцзян Жэньминь Чубаньшэ, 1984.
Чжан Хуаньхай. Словарь советских топонимов: Сибирь и Дальний Восток. - Харбин: Хэйлунцзян Жэньминь Чубаньшэ, 1984.
expad! Скажите, а какие из этих иероглифов 黑龙江人民出版社 означают слово "Харбин", которое Вы указали в переводе? Что-то не могу идентифицировать это слово с указанными иероглифами... Вот ссылка на первоисточник.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3329 : 15 Октября 2011 17:21:20 »
expad! Скажите, а какие из этих иероглифов 黑龙江人民出版社 означают слово "Харбин", которое Вы указали в переводе? Что-то не могу идентифицировать это слово с указанными иероглифами... Вот ссылка на первоисточник.
никакие, поэтому у меня был не перевод, а библиографические данные.
в российской библиографии принято указывать название города, а в китайских книгах оно не указывается.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3330 : 15 Октября 2011 18:58:40 »
никакие, поэтому у меня был не перевод, а библиографические данные.
в российской библиографии принято указывать название города, а в китайских книгах оно не указывается.
А... Теперь понятно.

Оффлайн Cathalia

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3331 : 17 Октября 2011 19:31:16 »
Здравствуйте! Меня зовут Каталия, я очень прошу вас помочь мне. Дело в том,что в отличие от европейских,с восточными языками я плохо знакома,а татуировку меня попросили сделать на китайском. Фразы три: я благодарю тебя,прости меня,я люблю тебя.
Хэлп,пожалуйста)

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3332 : 17 Октября 2011 19:51:46 »
Здравствуйте! Меня зовут Каталия, я очень прошу вас помочь мне. Дело в том,что в отличие от европейских,с восточными языками я плохо знакома,а татуировку меня попросили сделать на китайском. Фразы три: я благодарю тебя,прости меня,я люблю тебя.
Хэлп,пожалуйста)
感谢你
原谅我
我爱你
« Последнее редактирование: 17 Октября 2011 20:09:55 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн chenkriss

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3333 : 17 Октября 2011 19:58:35 »
скажите а как по китайски будет новогдние детские костюмы(для новогодних утренников).Хочу на тао племяшке поискать.

Оффлайн Cathalia

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3334 : 17 Октября 2011 20:20:52 »
 
感谢你
原谅我
我爱你
:-* thanks so much

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3335 : 17 Октября 2011 22:04:42 »
  thanks so much

Вариант другим шрифтом (см. картинку).

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3336 : 18 Октября 2011 06:35:23 »
скажите а как по китайски будет новогдние детские костюмы(для новогодних утренников).Хочу на тао племяшке поискать.

Попробуйте так для начала  :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3337 : 18 Октября 2011 15:37:42 »
скажите а как по китайски будет новогдние детские костюмы(для новогодних утренников).Хочу на тао племяшке поискать.
в силу ряда причин культурного характера и для достижения лучшего результата,
предлагаю исключить слово "новогодний" из искомого объекта, ищите просто ;)
детские костюмы для утренников 儿童演出表演服装 или
детские костюмы для Рождественских утренников / Дня Всех Святых 圣诞节儿童演出表演服装 / 万圣节儿童演出表演服装

З.Ы. только вот такой не покупайте, хехе
« Последнее редактирование: 18 Октября 2011 15:50:26 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3338 : 22 Октября 2011 15:39:42 »
Друзья, скажите пожалуйста, как сказать "чавкать" на путунхуа?
Требуется предупредить китайца, чтобы он не чавкал во время еды.
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3339 : 22 Октября 2011 16:01:45 »
Друзья, скажите пожалуйста, как сказать "чавкать" на путунхуа?
Требуется предупредить китайца, чтобы он не чавкал во время еды.
吧哒(ba5  da5)
хехе, наверное не получится, так как для него  без звука кушение будет невкусно и даже вредно здоровью. ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Chunky

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3340 : 22 Октября 2011 16:12:51 »
Я собрался уж выразить такое же мнение, но воздержался. Но раз оно озвучено, присоединяюсь.
Может, лучше провести ликбез с другой стороной, участвующей в трапезе?  ;D
I'm hungry

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3341 : 22 Октября 2011 20:19:24 »
吧哒(ba5  da5)
это как, 5-м тоном?  :o

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3342 : 22 Октября 2011 20:23:25 »
Друзья, скажите пожалуйста, как сказать "чавкать" на путунхуа?
Требуется предупредить китайца, чтобы он не чавкал во время еды.
吧唧 biaji , 吧唧嘴
в путунхуа слога бя нет, так что это не совсем по-мандарински. но по крайней мере в пекине поймут!
здесь упоминается: http://www.douban.com/group/156926/ , http://iask.sina.com.cn/b/16107035.html

Оффлайн bastilka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3343 : 22 Октября 2011 21:34:58 »
Подскажите, пожалуйста, что написано? Хотя бы какие это иероглифы в печатном виде.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3344 : 22 Октября 2011 23:22:08 »
Подскажите, пожалуйста, что написано? Хотя бы какие это иероглифы в печатном виде.
справа-налево 長樂無極
беспредельная радость без конца, вечный кайф и угар 8-)
« Последнее редактирование: 22 Октября 2011 23:33:41 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3345 : 23 Октября 2011 00:11:06 »
это как, 5-м тоном?  :o
да.  5-тый тон-—- 轻声
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн bastilka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3346 : 23 Октября 2011 11:24:17 »
справа-налево 長樂無極
беспредельная радость без конца, вечный кайф и угар 8-)
Спасибо большое!!!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3347 : 23 Октября 2011 15:02:43 »
да.  5-тый тон—— 轻声
а почему же тогда "тона" в китайском языке всегда назывались 四声?  ;) (например, 外国人很难掌握汉语的四声)

в отечественной китаистике 轻声 всегда назывался нулевым тоном.

吧哒(ba5  da5)
слово не может начинаться с нулевого тона

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3348 : 23 Октября 2011 20:07:15 »
а почему же тогда "тона" в китайском языке всегда назывались 四声?  ;) (например, 外国人很难掌握汉语的四声)

в отечественной китаистике 轻声 всегда назывался нулевым тоном.
слово не может начинаться с нулевого тона
呵呵,四声都很难掌握,五声就更难了 :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Toruk Makto

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 107
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3349 : 24 Октября 2011 09:26:45 »
Помогите перевести!
Всего три слова, но каких!


Сакап                                                                      ( это такой полимер)
Тиоэстанат
Этилсилсексвиоксан

Все химические термины, нигде не могу найти, помогите!