Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1187355 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2525 : 07 Апреля 2011 02:03:58 »
Если не ошибаюсь, то перевод таков:

1. 含情 - hánqíng - с любовью, влюблённо.
2. 海清 - qínghǎi  - море страсти (обр. в знач.: глубокая любовь). 比如: 投入情海 -  потерять голову от любви

Если что не так, поправьте ))
С первым согласен, а вот второй, по-моему, 快談 - приятный разговор.

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2526 : 08 Апреля 2011 13:03:56 »
Знает ли кто-нибудь, как по-русски называть такой девайс:
板簧输送机
По-другому его зовут 板簧筛, оба сочетания отсутствуют в словаре, и даже не особо байдируются.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2527 : 08 Апреля 2011 13:36:45 »
Знает ли кто-нибудь, как по-русски называть такой девайс:
板簧输送机
По-другому его зовут 板簧筛, оба сочетания отсутствуют в словаре, и даже не особо байдируются.
качающийся конвейер (транспортёр)
нежен ад

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2528 : 08 Апреля 2011 14:04:38 »
Fu Manchu, большое спасибо! Это именно он.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2529 : 10 Апреля 2011 03:20:50 »
Разбирал 2 иероглифа (см. картинку) и остался в недоумении.

БКРС    —               № 9961
Code   4766       27f2e
            tì                tì, tāng
быстрая ходьба    переходить вброд

В Wenlin их картинки перепутаны с точность до наоборот, включая и компоненты, при копировании их в Word их картинки меняются местами.
 Не пойму, то ли это один и тот же иероглиф, то ли разные?
Може бути, у кого-нибудь есть суждение по этому поводу?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2530 : 10 Апреля 2011 08:18:27 »
Разбирал 2 иероглифа (см. картинку) и остался в недоумении.

БКРС    —               № 9961
Code   4766       27f2e
            tì                tì, tāng
быстрая ходьба    переходить вброд

В Wenlin их картинки перепутаны с точность до наоборот, включая и компоненты, при копировании их в Word их картинки меняются местами.
 Не пойму, то ли это один и тот же иероглиф, то ли разные?
Може бути, у кого-нибудь есть суждение по этому поводу?
Иероглифы разные - у них же разные фонетики. В одном случае 昜, в другом 易.

Это однозначная ошибка в ВэньЛине. То есть перепутаны два иероглифа:
U+47B6  и  U+27f2e
(кстати, у вас ошибка - там не 4766)
Обоснование таково: для иероглифа U+47B6 в Вэньлине написано 16 черт, при этом ссылка на таблицу Unihan (http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=47b6) дает однозначные 15 черт.
Аналогично для U+27f2e (http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=27f2e) количество черт другое.

Тут авторитетом является таблица Unihan, которая является стандартом и собственно задает кодовые точки (см. ссылки)

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2531 : 10 Апреля 2011 11:45:57 »
Все ясно. Очень признателен!

Оффлайн ValentinSh

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2532 : 10 Апреля 2011 19:45:44 »
Добрый день уважаемые носители китайского языка, большая просьба помочь в переводе описания лекарственного препарата. Больше всего конечно интересует противопоказания и описание лекарственного действия. Заранее большое спасибо

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2533 : 11 Апреля 2011 00:30:51 »
Подскажите, пожалуйста, что такое 他的意外性(吧), 我的意外性 ?

Оффлайн koreol

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2534 : 11 Апреля 2011 04:40:20 »
Подскажите пожалуйста, существенна ли разница в переводе на русский язык двух предложений?
我们中国社会里有许多传统伦理观念是和人口问题有关的。(В китайском обществе есть много традиционных морально-этических норм, связанных с проблемами демографии)
我们中国社会里有许多和人口问题有关的传统伦理观念。(В китайском обществе есть много связанных с проблемой демографии традиционных морально-этических норм)
Можно ли эти предложения переводить одинаково?
Заранее спасибо!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2535 : 11 Апреля 2011 10:39:27 »
Подскажите пожалуйста, существенна ли разница в переводе на русский язык двух предложений?
我们中国社会里有许多传统伦理观念是和人口问题有关的。(В китайском обществе есть много традиционных морально-этических норм, связанных с проблемами демографии)
我们中国社会里有许多和人口问题有关的传统伦理观念。(В китайском обществе есть много связанных с проблемой демографии традиционных морально-этических норм)
Можно ли эти предложения переводить одинаково?
Заранее спасибо!
первое китайское предложение на самом деле переводится так:
Тот факт, что в китайском обществе есть много традиционных морально-этических норм, связан с проблемами демографии

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2536 : 11 Апреля 2011 15:54:16 »
Добрый день уважаемые носители китайского языка, большая просьба помочь в переводе описания лекарственного препарата. Больше всего конечно интересует противопоказания и описание лекарственного действия. Заранее большое спасибо
я конечно не носитель языка, но помочь в переводе могу немного.
Насколько я понимаю, интересует вот эта часть:
[功能主治]
祛风镇痛,调经血。用于妇女血症,风症。子宫虫病,小腹、肝、胆、上体疼痛,
心烦血虚。月经不调。
[用法用量]
口服。一次4~8丸(1~2g),一日2次。
[不良反应]尚不明确。
[禁      忌]尚不明确。
[注意事项]尚不明确。

Тут надо понимать, что лекарство из трад. кит. медицины, которая оперирует другими понятиями ("ветер", "жар", "застой крови" и т.д.). Соответственно избавляет она именно от таких симптомов, аналогов которым в западной медицине нет. Например, данное лекарство используется в частности для лечения симптомов "ветра", к которым может относиться простуда, вирусные инфекции, блокировка кровеносных сосудов и даже усталость.
К тому же лечит еще и 血症 - дословно можно перевести как "болезни крови", причем сюда относятся и кровотечения из-за порезов, и внутренние кровотечения и еще много чего. Лучше спросить специалиста по китайской медицине.
 
С конца начну:

Побочные эффекты: не обнаружено
Противопоказания: не обнаружено
Особые указания: не обнаружено
Применение: принимать орально, 2 раза в день по 4-8 шариков за раз (1-2 г).
Показания: облегчает боль, рассеивает "ветер", регулирует менструальный цикл. Применяется для "болезней крови" и "ветра" у женщин. Паразиты матки; боли в нижней части живота, печени, желчного пузыря, верхней части тела; недостаток "крови". Нерегулярные месячные.
« Последнее редактирование: 11 Апреля 2011 21:08:36 от qleap »

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2537 : 11 Апреля 2011 20:06:49 »
Подскажите, пожалуйста, что такое 他的意外性(吧), 我的意外性 ?
Я вся такая внезапная, противоречивая вся... :) :) :)

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2538 : 11 Апреля 2011 21:28:04 »
Я вся такая внезапная, противоречивая вся... :) :) :)
Спасибо Вам!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2539 : 11 Апреля 2011 22:33:23 »
Спасибо Вам!
Эээ Я же пошутил! Это ж цитата из фильма "Покровские ворота"
Смысл конечно похож, но не настолько же.

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2540 : 12 Апреля 2011 03:04:16 »
Эээ Я же пошутил! Это ж цитата из фильма "Покровские ворота"
Смысл конечно похож, но не настолько же.
Да поняла, поняла я! Не беспокойтесь)))

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2541 : 12 Апреля 2011 07:59:17 »
Доброго всем времени суток! Уважаемые форумчане помогите пожалуйста перевести на китайский фразу:
   "мне нечего стыдиться пред небом и землей"

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2542 : 12 Апреля 2011 09:36:37 »
Доброго всем времени суток! Уважаемые форумчане помогите пожалуйста перевести на китайский фразу:
   "мне нечего стыдиться пред небом и землей"
我无愧于天地 :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2543 : 12 Апреля 2011 18:00:08 »
多谢阿!

Оффлайн Nazara

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: versiya_13
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2544 : 12 Апреля 2011 19:30:22 »
Доброго всем времени суток! Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, перевести на английский адрес: 泉州市美食街42号温陵大厦5G. 郭水平收. а то у меня белиберда получается что на русском что на английском языке. а адрес нужен для отправки вещей из другой страны через EMS. Пожалуйста, помогите. Заранее спасибо
Get Pole Dance Accepted into the Olympics
http://www.petitiononline.com/polympic/petition.html

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2545 : 12 Апреля 2011 19:49:34 »
Доброго всем времени суток! Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, перевести на английский адрес: 泉州市美食街42号温陵大厦5G. 郭水平收. а то у меня белиберда получается что на русском что на английском языке. а адрес нужен для отправки вещей из другой страны через EMS. Пожалуйста, помогите. Заранее спасибо
Quanzhou city Meishijie street 42  Wenling mansion 5 G, receiver Guo Shuiping
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн pog

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2546 : 13 Апреля 2011 03:16:24 »
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести несколько иероглифов - их изображения во вложении.

Спасибо!!!

Оффлайн Lama8

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2547 : 13 Апреля 2011 04:03:20 »
здравствуйте :)
переведите мне, пожалуйста, эти фразы. к сожалению, не знаю - китайский ли это... может быть - корейский)
и, к сожалению, плоховато видно(( сорри!

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2548 : 13 Апреля 2011 09:30:19 »
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести несколько иероглифов - их изображения во вложении.

Спасибо!!!
Первые 4 иероглифа, которые, кстати, на ваших картинках перевернуты, обычно составляют устойчивое сочетание:
招财进宝 - идиому и традиционное приветствие с пожеланием богатстсва и успеха
часто комбинируется в красивый "иероглиф-комбинацию":

По отдельности:
招 - звать (4 на Вашем рис.)
财 - богатство (2 на Вашем рис.)
进 - входить (3 на Вашем рис.)
宝 - сокровище  (1 на Вашем рис.)

5-й иероглиф 福 - счастье
« Последнее редактирование: 13 Апреля 2011 09:38:19 от 李毅 »
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Nazara

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: versiya_13
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2549 : 13 Апреля 2011 11:27:04 »
Quanzhou city Meishijie street 42  Wenling mansion 5 G, receiver Guo Shuiping

Уважаемый 李毅 ! Огромное-огромное спасибо. без вашего перевода точно не туда бы отправила. Большущее спасибо !!!!!
Get Pole Dance Accepted into the Olympics
http://www.petitiononline.com/polympic/petition.html