• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вопросы транскрипции и транслитерации

Started by HKJournalist, 26 January 2005 04:32:25

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Coala

А в официальных бумагах все равно будут писать чж, поскольку чиновникам академики не указ ;D. А следовательно и в СМИ будут чж на основе этих официальных бумаг.   :(

JJ в Разливе!

чито это вы тут ругаетесь ДЖ или ЧЖ. Тут уже "муравейцы" все без вас решили.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

atk9

Quote from: JJ в Разливе! on 01 December 2005 19:49:47
чито это вы тут ругаетесь ДЖ или ЧЖ. Тут уже "муравейцы" все без вас решили.
Муравей при чем? Посмотрите, кто автор и кто ответственный редактор. :)
Мы не ругаемся. Мы беседуем. Я вот, например, говорю, хорошо, пишите "хаджа маджа".

JJ в Разливе!

#78
2 atk9
это я к тому, что корректором издания выступал Л.Р.Концевич.


И "каждый слышит, как он дышит", а "как он дышит, так и пишет".
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

atk9

Quote from: JJ в Разливе! on 02 December 2005 20:54:35
это я к тому, что корректором издания выступал Л.Р.Концевич.
Я знаю это. :)

gerasim

Quote from: uuii on 29 November 2005 02:39:26
либо ученые не компетентны (с чем лично я не согласен), либо однозначного решения проблемы нет

Учоные-то компетентны, но звания получать и диссертации защищать все равно надо  :).  Самое потешное, что спорят   о действительно удобной и хорошей системе.  Такое впечатление, что если хочешь сказать что-то новое в кореистике,  нужно сделать абы не так как у Холодовича. В таком случае, логичнее было бы начать с его грамматики, которая, действительно, в значительной степени устарела и не всегда удачно описывает феномены в корейском языке (хотя бы просто в силу того, что традиционные термины греко-латинской грамматики не всегда приложимы к алтайским (предположительно) языкам).

atk9

Quote from: gerasim on 03 December 2005 11:19:39
...нужно сделать абы не так как у Холодовича. В таком случае, логичнее было бы начать с его грамматики, которая, действительно, в значительной степени устарела и не всегда удачно описывает феномены в корейском языке (хотя бы просто в силу того, что традиционные термины греко-латинской грамматики не всегда приложимы к алтайским (предположительно) языкам).
Мне кажется, что, оценивая холодовичскую грамматику, стоит говорить не о "традиционных терминах греко-латинской грамматики", а о единой системе его грамматических воззрений, вылившихся потом в работы общелингвистического значения.
Кто же спорит, что термин "прилагательное" не очень хорош? :)

Шпион-КА

Quote from: kwisin on 20 November 2005 12:36:37
А все-таки правильно записывать "намджа" :)
А по мне так вообще "намцза" :)

Coala

А может "намдя", мдя? ;D ;D ;D

gerasim

Quote from: atk9 on 03 December 2005 14:11:47
Мне кажется, что, оценивая холодовичскую грамматику, стоит говорить не о "традиционных терминах греко-латинской грамматики", а о единой системе его грамматических воззрений, вылившихся потом в работы общелингвистического значения.


Не могу ничего сказать о Холодовиче (лично знаком не был и не мог),  кроме как заочном  и безмерном  уважении к первопроходцу. Что же касается "единой системы его грамматических воззрений", то иной она и быть не могла: были у нас авторитеты, "в языкознании познавшие толк". Похоже что он вообще, как юный барабанщик:  "в живых я остался один".  :(

shravan

У меня ситуация обратная вышеописанной - срочно нужно транслитерировать хангылем русские имена. Подскажите, плз, где найти официально принятые правила транслитерации. Спасибо.

JJ в Разливе!

QuoteОфициально принята сейчас система Концевича. Подробная таблица здесь: http://anime.dvdspecial.ru/Japan/korean.shtml

Здесь же и латиница, так что все можно легко перевести.

Есть еще много ссылок на корейские источники. просто введите в поисковике 외래어 표기법 И пошло-поехало
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

shravan

Спасибо, но это не совсем то, что нужно. Источники на корейском языке для меня пока недоступны. Хотелось бы на русском про то, как корейцы транслитерируют наши имена.

JJ в Разливе!

Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

shravan

Но какие то общие рекомендации существуют? Как, к примеру, транслитерируют имена русских в офоициальных документах, паспортах, визах и т.п.?

JJ в Разливе!

Quote from: shravan on 16 October 2006 05:30:55
Но какие то общие рекомендации существуют? Как, к примеру, транслитерируют имена русских в офоициальных документах, паспортах, визах и т.п.?
::)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

shravan

О-о-о, как все запущено то, оказывается!?

EugeneK

Quote from: JJ в Разливе! on 16 October 2006 05:28:22
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА

Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем

shravan

Спасибо огромное. На указанном сайте наверняка есть необходимая мне информация, но... мои познания в корейском пока оставляют желать лучшего. А на русском (или английском) ничего подобного нет?

gerasim

Quote from: kwisin on 28 August 2005 14:51:31
А в "Вестнике центра корейского языка и культуры", который вроде бы благополучно загнулся, вообще идет разнобойное написание - кто пишет имена раздельно, кто слитно, кто как.

Я бы объяснил это традиционной питерской вежливостью

JJ в Разливе!

Quote from: EugeneK on 16 October 2006 06:53:31
Quote from: JJ в Разливе! on 16 October 2006 05:28:22
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА

Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем
А вот кое-кто из Новосиба говорил обратное, что мона написать и так и эдак )
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

EugeneK

#96
Quote from: JJ в Разливе! on 16 October 2006 16:26:34
Quote from: EugeneK on 16 October 2006 06:53:31
Quote from: JJ в Разливе! on 16 October 2006 05:28:22
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА

Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем
А вот кое-кто из Новосиба говорил обратное, что мона написать и так и эдак )

В загадки-отгадки я не играю. За высказывания полутора миллионов жителей Сибирской столицы тоже ответ не несу.

EugeneK

Quote from: shravan on 16 October 2006 15:46:52
Спасибо огромное. На указанном сайте наверняка есть необходимая мне информация, но... мои познания в корейском пока оставляют желать лучшего. А на русском (или английском) ничего подобного нет?

Ну вот Вам табличка, к ней еще правил много-много страниц, но и по примерам можно разобраться.

JJ в Разливе!

Quote from: EugeneK on 16 October 2006 17:57:22
Quote from: JJ в Разливе! on 16 October 2006 16:26:34
Quote from: EugeneK on 16 October 2006 06:53:31
Quote from: JJ в Разливе! on 16 October 2006 05:28:22
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА

Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем
А вот кое-кто из Новосиба говорил обратное, что мона написать и так и эдак )

В загадки-отгадки я не играю. За высказывания полутора миллионов жителей Сибирской столицы тоже ответ не несу.
ндааа, ладно если бы всё было так запутанно, так это был южак, или в Новосибе все 1500000 жителей южные корейцы .

Ладно, это были просто мысли вслух, проехали ,вогоны пробежали.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

EugeneK

Quote from: JJ в Разливе! on 16 October 2006 18:25:27
Quote from: EugeneK on 16 October 2006 17:57:22
Quote from: JJ в Разливе! on 16 October 2006 16:26:34
Quote from: EugeneK on 16 October 2006 06:53:31
Quote from: JJ в Разливе! on 16 October 2006 05:28:22
Каждый по разному слышит - )))

Вопрос о четкой транслитерации русского языка еще не решен полностью. Поэтому как вам приятнее так и записывайте, никто не обидИЦЦА
Вопрос о транслитерации русского языка давно решен полностью. Последняя редакция соответствующих правил вышла в декабре 2005 г. Сайт Национального института языка - www.korean.go.kr , если там не сможете найти - пишите, подскажем
А вот кое-кто из Новосиба говорил обратное, что мона написать и так и эдак )
В загадки-отгадки я не играю. За высказывания полутора миллионов жителей Сибирской столицы тоже ответ не несу.
ндааа, ладно если бы всё было так запутанно, так это был южак, или в Новосибе все 1500000 жителей южные корейцы .
Ладно, это были просто мысли вслух, проехали ,вогоны пробежали.

Вы, вероятно, не уловили нюансы доклада. Тезисы остались?  ;)