Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 320956 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Абдумaнон

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 606
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1000 : 31 Мая 2007 03:23:32 »
Ребятушки, здравствуйте!

Как по китайски будет = нотариус= , = государственный нотариус=, =частный нотариус=
и = нотариальное подтверждение контракта= ?

Надеюсь, поможете.  Спасибо.
Мне бы духу, изменить то, что по силам.  Душевного покоя, смириться с непосильным.
И мудрости - отличить первое от второго.

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1001 : 31 Мая 2007 10:37:08 »
公证人 gōngzhèngrén нотариус (он и так public)

公证合同 zhèngshì gōngzhèng hétong - нотариально заверить контракт

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1002 : 31 Мая 2007 10:53:29 »
Ребятушки, здравствуйте!

Как по китайски будет = нотариус= , = государственный нотариус=, =частный нотариус=
и = нотариальное подтверждение контракта= ?

Надеюсь, поможете.  Спасибо.
公证员 нотариус
公证员 гос-й нотариус
私人开业的公证员 частный нотариус
合同公证的副本 нотариально заверенная копия контракта
нотариальное подтверждение контракта 合同公证书 (наверное, так) 
证明副本无误 заверить копию
证明文件无误заверить документы
证明签字无讹заверить  подпись


Оффлайн Iris_

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1003 : 31 Мая 2007 22:50:41 »
Доброго времени суток всем!

Хочу попросить о помощи. Как будет по-русски 经济圈, он же economic circle?

надеюсь на помощь! заранее благодарю.

Оффлайн Абдумaнон

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 606
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1004 : 01 Июня 2007 03:53:12 »
Madi , kotia  спасибки БОЛЬШОЕ !!!
Мне бы духу, изменить то, что по силам.  Душевного покоя, смириться с непосильным.
И мудрости - отличить первое от второго.

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1005 : 01 Июня 2007 10:52:44 »
Доброго времени суток всем!

Хочу попросить о помощи. Как будет по-русски 经济圈, он же economic circle?

надеюсь на помощь! заранее благодарю.
экономическая зона, экономический район

Оффлайн add

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 507
  • Карма: 10
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1006 : 01 Июня 2007 13:17:29 »

Цитировать
  陶瓷球轴承  - а энто что ?
что вы переводите? какой контекст?

перевожу спецификайии заводов,разных, поэтому то арматура, то подшипники...

подскажите как будет стерильный (о пер4атках, бинтах и т.п.)
уже несколько дней не могу найти перевод, ведь 不孕的 - это совсем не из той опери будет, может 无菌的 ? без бактерий - вроде ето подходит....
Vivere est militare

Оффлайн Laoway

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1227
  • Карма: 47
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1007 : 01 Июня 2007 13:24:28 »
стерильный           消过毒的
стерилизовать, стерилизация     消毒
Например, стерильный бинт 消过毒的绷带 (100 %)
差不多

Оффлайн marrr_ka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1008 : 01 Июня 2007 13:30:37 »
Всем привет! кто нибудь знает точный перевод вот этого сборника 石田集...

Оффлайн Iris_

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1009 : 01 Июня 2007 22:52:50 »
kotia, спасибо!!


Скажите, пожалуйста, а 发包公司 - это будет транспортная компания? или что-то другое?

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1010 : 01 Июня 2007 23:00:41 »
Уважаемые, помагите перевести кусок текст.

毕业后你想成为一个什么样的人

转眼间四年大学美好时光悄然而逝,就像流星轻然划过,留下的线条是那么的清晰美丽。我这四年,虽然没有学到很多的知识,但学会了如何做人和人生奋斗的意义。 在此我要感谢老师们的精心培养,特别汪老师,感谢您的谆谆教诲。

毕业了,我们即将步入五彩斑斓的社会,一切充满了美好的期待。今年九月,我很荣幸能在美丽的象牙塔里攻读硕士学位。在那里有很多的新鲜事物等着我去尝试,去学习。当然最重要的是学习知识,所以,我会把三年光阴都花在图书馆,不断的汲取知识的营养,丰富思想,独立地思考人生和社会。因为我的理想是做一个学识渊博的教育家,毕业后我会从一名中学英语老师做起。在中学里当老师既可以锻炼我的口才和思维,又能与学生们密切交流,不断地提高自己的能力。我真心地希望我的理想能够实现。 


Заранее спасибо.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1011 : 01 Июня 2007 23:22:07 »
Всем привет! кто нибудь знает точный перевод вот этого сборника 石田集...
ну, наверно, "Сборник Шитяня", т.к. Шитянь - это прозвище (号) автора этого сборника Шэнь Чжоу (沈周)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1012 : 01 Июня 2007 23:49:51 »
kotia, спасибо!!


Скажите, пожалуйста, а 发包公司 - это будет транспортная компания? или что-то другое?
это компания, у которой есть работа для других компаний(承包公司).
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Iris_

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1013 : 03 Июня 2007 23:10:05 »
спасибо, Ли Цюнь. Хотя так и не поняла, как это будет по-русски...

может ли кто-нибудь подсказать, как переводятся 密度板 и 人造板? Я раньше даже знала, а теперь найти записи не могу...  что-то вроде ДВП и ДСП? ???

а 集成材 - это что?
« Последнее редактирование: 03 Июня 2007 23:25:47 от Iris_ »

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1014 : 04 Июня 2007 11:56:41 »
kotia, спасибо!!


Скажите, пожалуйста, а 发包公司 - это будет транспортная компания? или что-то другое?
Заказчик
承包公司   подрядчик

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1015 : 05 Июня 2007 03:16:49 »
спасибо, Ли Цюнь. Хотя так и не поняла, как это будет по-русски...

может ли кто-нибудь подсказать, как переводятся 密度板 и 人造板? Я раньше даже знала, а теперь найти записи не могу...  что-то вроде ДВП и ДСП? ???

а 集成材 - это что?

集成材--наверно,集成材料, комплексованный материал.
密度板 и 人造板--не знаю.Но точно это строительный материал. Так говорят, но не знаю, они из чего. :-[

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1016 : 05 Июня 2007 07:54:44 »
发包公司 - это будет транспортная компания? или что-то другое?
Это "компания по отправке баулов"

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1017 : 05 Июня 2007 07:58:37 »

密度板 и 人造板--не знаю.Но точно это строительный материал. Так говорят, но не знаю, они из чего. :-[
Это этот... картон пресованный скорее всего, забыл как называется

Оффлайн Sanya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1018 : 05 Июня 2007 19:57:27 »
Всем привет!

Помогите, пожалуйста, перевести.

завод по производству картона 


Спасибо!
« Последнее редактирование: 06 Июня 2007 17:43:10 от Sanya »

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1019 : 06 Июня 2007 00:50:35 »
喒撰写有些字(致词) 天天 - я тут пытался выразиться, в том духе, что "тогда надо писать друг-другу пару слов ежедневно"...

это хоть отдаленно похоже на китайский?  :-[
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн preciosa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1020 : 06 Июня 2007 01:08:17 »
попробуйте так
于是应该天天写几句

Оффлайн preciosa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1021 : 06 Июня 2007 01:09:59 »
喒撰写有些字(致词) 天天 - я тут пытался выразиться, в том духе, что "тогда надо писать друг-другу пару слов ежедневно"...

это хоть отдаленно похоже на китайский?  :-[
у Вас неверный порядок слов, да и слова некоторые немного не подходят

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1022 : 06 Июня 2007 01:12:50 »
попробуйте так
于是应该天天写几句

мдя...  :-[ вот уж, и впрямь ежедневно надо... грызть гранит Стены... спасибо!  ::)
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1023 : 06 Июня 2007 01:13:55 »
喒撰写有些字(致词) 天天 - я тут пытался выразиться, в том духе, что "тогда надо писать друг-другу пару слов ежедневно"...

это хоть отдаленно похоже на китайский?  :-[
у Вас неверный порядок слов, да и слова некоторые немного не подходят

в грамматике я ноль пока. а в каком порядке их расставить можно/нужно?
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #1024 : 06 Июня 2007 01:42:32 »
喒撰写有些字(致词) 天天 - я тут пытался выразиться, в том духе, что "тогда надо писать друг-другу пару слов ежедневно"...

это хоть отдаленно похоже на китайский?  :-[
у Вас неверный порядок слов, да и слова некоторые немного не подходят

в грамматике я ноль пока. а в каком порядке их расставить можно/нужно?

那么,咱们彼此,每天都要写几个字儿。