Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321166 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

whitewidow

  • Гость
Re: Может знаете?
« Ответ #225 : 07 Февраля 2007 15:34:24 »
   2expat  Интересно, а как этот рекламный щит может быть связан с квитанцией по оплате коммунальных услуг, может это все таки какой нибудь водосчетчик???

Оффлайн killer-1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: killertuik
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #226 : 07 Февраля 2007 16:02:23 »
На Popjisyo.com такого слова нет) Google даст тебе только контекст)) А Лингво вроде как китайского не бывает))))  Это чисто мое обывательское мнение))
叶子的离开是因为风的追求~还是树的不曾挽留?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #227 : 07 Февраля 2007 16:10:48 »
На Popjisyo.com такого слова нет) Google даст тебе только контекст)) А Лингво вроде как китайского не бывает))))  Это чисто мое обывательское мнение))
Мнение еще как устарело. В лингво11 китайский есть, и к тому же для чего мы на этом самом форуме оцифровали БКРС под лингво.
Плюс еще есть словарь на байду.ком, да и много еще.
不怕困难不怕死

Оффлайн killer-1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: killertuik
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #228 : 07 Февраля 2007 16:15:24 »
Ого!!!! Большое тебе спасибо за подобную информацию))) Второй раз снимаю шляпу. Только не пойму, что есть БКРС?
叶子的离开是因为风的追求~还是树的不曾挽留?

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #229 : 07 Февраля 2007 16:16:55 »
БКРС

Большой Китайско-Русский Словарь под редакцией Ошанина.

Для перевода этого пассажа, я не использовал ни Google ни Popjisyo ни Лингво! О как :)

И еще, забыл сказать, у меня Лингво русско английский, китайского нет... Вот так и переводим :-)
« Последнее редактирование: 07 Февраля 2007 16:24:02 от Tuman »
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Может знаете?
« Ответ #230 : 07 Февраля 2007 16:18:12 »
вот и контекст всплывает...
значит, это щит для объявлений или "Caution! Wet floor!". ЖЭК потратился и заставляет жильцов скинуться.
по-хорошему, надо бы сразу контекст написать или всю квитанцию сосканировать

Оффлайн killer-1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: killertuik
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #231 : 07 Февраля 2007 16:30:14 »
Но...... Я в догадках......
叶子的离开是因为风的追求~还是树的不曾挽留?

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #232 : 07 Февраля 2007 16:35:08 »
Но...... Я в догадках......

Относительно чего?
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Terek

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #233 : 07 Февраля 2007 16:35:30 »
Есть Большой кит-русс научно-техн словарь, 2 тома , килограмм 5 весят, стоит 248 юшек, серого цвета, хорошая вещь..... ;D
КАК МАЛО ПРОЙДЕНО ДОРОГ...КАК МНОГО СДЕЛАНО ОШИБОК...

Оффлайн Navajo_Joe

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 56
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #234 : 07 Февраля 2007 16:48:08 »
Есть Большой кит-русс научно-техн словарь, 2 тома , килограмм 5 весят, стоит 248 юшек, серого цвета, хорошая вещь.....

У меня такой есть, отличная вещь, некоторые термины очень смешно переведены на русский (все-таки китайцы составляли), но в общем очень мне помогает.....

Оффлайн killer-1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: killertuik
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #235 : 07 Февраля 2007 17:06:20 »
Ого!!!! А где такой купить можно (в Харбине, по крайней мере) ????
叶子的离开是因为风的追求~还是树的不曾挽留?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #236 : 07 Февраля 2007 17:13:31 »
Есть Большой кит-русс научно-техн словарь, 2 тома , килограмм 5 весят, стоит 248 юшек, серого цвета, хорошая вещь.....

Знаю, харбинского издания. Я его называл "хохотунчик", за то, что на каждой странице минимум одна, а то и больше, грубейших ошибки.

Купить можно в букинистиках, причем не за 248 юшек, а за 40.
不怕困难不怕死

Оффлайн Navajo_Joe

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 56
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести, пожалуйста!
« Ответ #237 : 07 Февраля 2007 17:53:09 »
Ого!!!! А где такой купить можно (в Харбине, по крайней мере) ????

Не знаю, я сама в букинистической лавке во Владике нашла.....

Motor

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #238 : 07 Февраля 2007 19:28:10 »
Друзья, помогите перевести, пожалуйста, иерогриф, изображенный на талисмане фэн-шуй.



Спасибо большое!

whitewidow

  • Гость
Re: Может знаете?
« Ответ #239 : 07 Февраля 2007 19:56:30 »
Премного благодарна!!!! :)

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #240 : 07 Февраля 2007 20:09:57 »
Друзья, помогите перевести, пожалуйста, иерогриф, изображенный на талисмане фэн-шуй.



Спасибо большое!
ыето переводистя вроде как САМЕТС/МОЩНЫЙ/ТАЛАНТ/СИЛНЫЙ/БРАВЫЙ/СМЕЛЫЙ/ВОИНСТВЕННЫЙ/ВЕЛИЧЕСТВЕННЫЙ XIONG(2)
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #241 : 07 Февраля 2007 20:41:04 »
как перевести такое:

"когда для ума нет цели, он и бродит бесцельно"

Оффлайн killer-1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: killertuik
Re: Подскажите значение
« Ответ #242 : 07 Февраля 2007 23:17:59 »
Скажите, как по-китайски будет "сайт" и "чатовая программа" типа аськи... (聊天儿的节目- глупо же??=))
叶子的离开是因为风的追求~还是树的不曾挽留?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Подскажите значение
« Ответ #243 : 07 Февраля 2007 23:22:20 »
Скажите, как по-китайски будет "сайт" и "чатовая программа" типа аськи... (聊天儿的节目- глупо же??=))
网站,聊天程序

Оффлайн killer-1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: killertuik
Re: Подскажите значение
« Ответ #244 : 07 Февраля 2007 23:28:18 »
Спасибо огромное))
叶子的离开是因为风的追求~还是树的不曾挽留?

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Подскажите значение
« Ответ #245 : 08 Февраля 2007 13:21:01 »

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Подскажите значение
« Ответ #246 : 08 Февраля 2007 13:27:03 »
网页也可以 ;D
ну 网页 это вообще-то веб-страница. 网站 состоит из 网页

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Подскажите значение
« Ответ #247 : 08 Февраля 2007 13:32:07 »

ну 网页 это вообще-то веб-страница. 网站 состоит из 网页
спасибо, что просветили, буду знать :)А то думала, что сайт это и есть веб страница в сети :-[

Оффлайн killer-1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: killertuik
Прошу небольшой помощи в переводе))
« Ответ #248 : 08 Февраля 2007 22:43:59 »
Здравствуйте, знатоки китайского)))) Очень прошу помочь перевести следующую фразу:

设置各种物料的累计重量与称料斗自重之和应在本配料的量程范围之内.

  Получается что-то вроде:

 Установка совокупности веса различных веществ позволяет взвешивать собственный вес загрузочного ковша, и шихтовать необходимо в пределах граниз диапазона взвешивания.

 Только нифига не вгоняю))))

 Спасибо заранее))) :)
叶子的离开是因为风的追求~还是树的不曾挽留?

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Прошу небольшой помощи в переводе))
« Ответ #249 : 09 Февраля 2007 02:40:49 »
установленный общий вес всех составляющих веществ в сумме с собственным весом весовой емкости, должен находится в пределах установленных для этой смеси.