• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]

Started by gvv486, 28 August 2006 10:13:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Ou Li

国家信息产业单一制企业  это случайно не оно ? РУП ?
知 难 而 进

expat

Quote from: Ou Li on 17 March 2007 09:49:58
Всем привет.
Помогите на китайский перевести "Республиканское унитарное предприятие".
так и будет: 共和国单一制企业

Dirk Diggler

как будет по-китайски "монтажная пена"?

sinolingva81

Dirk Diggler,
вот вариант: 聚氨酯泡沫填缝剂

Ou Li

   Ребята, тут знакомый купил кошеле, а на нем надпись-猪年大舌
Что это значит?
知 难 而 进

liqun536

  хехе, не 舌 а 吉——- 猪年大吉.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

редиsKin掉裤

liqun536 а как правильно понять: 猪年 это год кабана или год свиньи?)

Sung

#557
 ::)
благозвучнее на русский наверное свиньи , хотя кабан тоже хорош,
все зависит от контекста наверное, в китайском варианте не дан иерог для различения пола, потому иностранцам предоставлен широкий спектр фантазии  ;D
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

liqun536

Quote from: редиsKin on 17 March 2007 17:43:39
liqun536 а как правильно понять: 猪年 это год кабана или год свиньи?)
конечно год свинии, даже золотая свинья. :D
а год кабана-—-羊年—-мяяя....! ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

редиsKin掉裤

здрасьте приехали 羊 это у нас овца вообще то,
или баран? ну ,в общем, я совсем запуталась с этими родами..
мне кажется ,что традиция перевода  , основанная ,как и многое другое в нашем мире , на якобы первостепенности адамов над евами, склоняется скорее к мужскому роду )))


liqun536

Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Laotou

#561
Quote
Quoteздрасьте приехали 羊 это у нас овца вообще то,
или баран? ну ,в общем, я совсем запуталась с этими родами..
мне кажется ,что традиция перевода  , основанная ,как и многое другое в нашем мире , на якобы первостепенности адамов над евами, склоняется скорее к мужскому роду )))


Всё прааальна, 羊 -овца, прикалывается liqun536, 猪 -свинья или кабан, но если хотите уточнить подробней, то тааада - 公猪 - мальчик, а - 母猪 - девочка.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Sung

Quote羊 -овца,
;D хотя и с таким же   успехом можно утверждать , что это и  баран
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Begemot

Здравствуте...раз форум посвящен такой тематике то не моги вы в оказать мне нобольшую помощь...Что означаю иероглифы на следующих изделиях:
http://www.zenzone.ru/catalog/product_34154.htm    http://www.zenzone.ru/catalog/product_34155.htm    http://www.zenzone.ru/catalog/product_34154.htm    http://www.zenzone.ru/catalog/product_34149.htm    http://www.zenzone.ru/catalog/product_34147.htm   http://www.zenzone.ru/catalog/product_34146.htm   http://www.zenzone.ru/catalog/product_34153.htm  Заранее благодарен за помощь.

sinolingva81

#564
Begemot, все это пожелания:
product_34154 - 财运 - удачи в делах финансовых (бизнесе)
product_34147 - 富贵吉祥 - удачи и благоденствия
product_34153 - 万事如意  - удачи во всех начинаниях
product_34155 - 健康 - крепкого здоровья
product_34149 - 生意兴隆 - удачи в бизнесе
product_34146 - 步步高升 - быстрого продвижения по службе

Begemot

2sinolingva81 спс огромное +1...
вот тока забыл про еще одну штуку   http://www.zenzone.ru/catalog/product_31852.htm?img=17251  и  http://www.zenzone.ru/catalog/product_34283.htm?img=11302
если не трудно то переведите и ето плз...
Пы.Сы. я чесно и сам пытался но видио у меня словарик кривой.....или я кривой(скорее всего ето)

Laotou

Quote
QuoteПы.Сы. я чесно и сам пытался но видио у меня словарик кривой.....или я кривой(скорее всего ето)
Ну, хоть бы для порядка глянули на предыдущие топики про 猪  и 羊, да сравнили с вашими изделиями, и в кривой словарик смотреть не надо.
1) первое кольцо (зодиакальные животные) - кабан или свинья
2) второе кольцо - овца или баран
Кому как нравится...
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Sibery

Помогите!  :)
Вопросик, правда, тупой, меня, судя по всему, клинануло и я не могу перевести самое простое: "Друзей не предают". Тут сложность в чем :) : нужно, чтобы интонация была не назидательной (то есть 不可以 и иже с ними тут не прокатывают, важно, чтобы сохранялась именно констатация факта. Что тут можно сделать? Заранее спсб.
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

sinolingva81

Laotou, не надо забывать, что не все здесь такие уж большие специалисты-синологи и могут легко сравнить иероглифы в различном их написании.

sinolingva81

Wei Tu Nan, а у 不会, по-моему, вполне нейтральное значение...    ???

Sibery

Quote from: sinolingva81 on 18 March 2007 15:18:55
Wei Tu Nan, а у 不会, по-моему, вполне нейтральное значение...    ???

Точно, вроде подходит... что-то мне вообще в голову не пришло. Вот я бендань! Спасибо.
Но если будут еще интересные варианты, тоже неплохо.
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

liqun536

#571
  不能背叛朋友.
  为什么要老想着 китайцы размножаются ? :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

expat

Quote from: Wei Tu Nan on 18 March 2007 14:51:33
Помогите!  :)
Вопросик, правда, тупой, меня, судя по всему, клинануло и я не могу перевести самое простое: "Друзей не предают". Тут сложность в чем :) : нужно, чтобы интонация была не назидательной (то есть 不可以 и иже с ними тут не прокатывают, важно, чтобы сохранялась именно констатация факта. Что тут можно сделать? Заранее спсб.
叛友为耻

Laotou

Quote
QuoteЛаотоу, не надо забывать, что не все здесь такие уж большие специалисты-синологи и могут легко сравнить иероглифы в различном их написании.
Пардон, sinalingva81, ошибся. Показалось, что это просто. А вот никто не обратил внимание (а я сейчас только увидел), что написал: зодиакальное животное. Нет, конечно. Впрочем, про циклы (60-летний, 12, десятиричный) не будем парня загружать - достаточно простого перевода. Если заинтересует - пусть сам поищет...
知彼知已,百战不殆

Война и мир

volga_volga

а как китайцы нашу матрёшку называют?
что-нибудь типа ма-та-ли-ё-ши-ка  ;D ? или 俄罗斯的玩偶 ? извините, у меня только англ-китайский словарь... спасибо!