• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]

Started by gvv486, 28 August 2006 10:13:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.


huhu

Quote from: China Red Devil on 23 November 2006 09:22:32
Quote from: asianna on 14 November 2006 01:15:50
Кто знает, как правильно по-русски она называется. Но не "техника жизни "же и не "наука о жизни" help!!!!! ???
Все правильно, так и будет- науки о жизни.  Мне такое попадалось в переводах. Это комплекс наук, насколько я понял. Несколько нелепо звучит по- русски, но по другому- никак.

Ни в коем случае не биология! Биология- это 生物学

Но что такое "науки о жизни"?
какая спациальность и какое направление??

China Red Devil

Quote from: huhu on 24 November 2006 09:50:33
Но что такое "науки о жизни"?
какая спациальность и какое направление??
знаю только, что связано это с медициной, недавнего происхождения и идет с Запада- от английского "life science"
不怕困难不怕死

expat

Quote from: huhu on 24 November 2006 09:50:33
Но что такое "науки о жизни"?
какая спациальность и какое направление??
биология, антропология, психология, социология, педагогика, демография, языкознание, история, политология, культурология
легко находится в яндексе: http://library.tltsu.ru/local/res/help/elibrary.doc

ОЛЬГА ГУБИНА

    Это будет темой Ледового фестиваля в 2007 году:
   
    "冰情雪韵,和谐世界"。

   Как эту фразу литературно перевести на русский?
www.olga-gubina.ru

Ваш переводчик в Шанхае

from KZ

 
  Не берусь утверждать, может быть так: "С любовью ко льду, очарование снегом и гармония с миром".  Может у кого-нибудь есть более лучший вариант?

Papa HuHu

пусть льда мелодия и снега, гармонию внесет в наш мир.

ОЛЬГА ГУБИНА

 Огромное спасибо, вы мне очень помогли!
www.olga-gubina.ru

Ваш переводчик в Шанхае

Kitaianka

生命科学与技术

生命科学 - наука о жизни Science of life
与技术 и технологиях.
я тут в центре работаю который примерно так и называется
复旦大学生命科学中心
"Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как ВЕЖЛИВОСТь" (Сервантес).

expat

Quote from: Kitaianka on 26 November 2006 08:18:47


生命科学 - наука о жизни Science of life
与技术 и технологиях.
я тут в центре работаю который примерно так и называется
复旦大学生命科学中心
если ды имелось в виду "наука о жизни и технологиях", то было бы 生命与技术科学 ;)

Kitaianka

Если на китайском центр называется 生命科学 а на английский переводят как - Science of life
я так понимаю что значит наука о жизни и есть, как ещё-то? про технологии не знаю.
"Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как ВЕЖЛИВОСТь" (Сервантес).

expat

Quote from: Kitaianka on 26 November 2006 14:33:45
Если на китайском центр называется 生命科学 а на английский переводят как - Science of life
я так понимаю что значит наука о жизни и есть, как ещё-то? про технологии не знаю.
на мой взгляд, правильнее, как написано выше: "науки о жизни и соответствующие технологии".
На сайте Вашего центра написано, что изучают там биологию, биохимию, биофизику, физиологию и т.д. - то есть наукИ о жизни (не наукУ).

Kitaianka

честно говорят никогда на их сайт не заходила:)
ну думаю что в единственном что во множетсвенном разница не большая... тут можно пофилософствовать - что такое наука и так далее, но думаю что как ответ в этом нет смысла
"Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как ВЕЖЛИВОСТь" (Сервантес).

Julienovich

В инструкциии к подушке безопасности в пнкте, где перечисляются запрещенные действия, есть строка
未经系统培训勿修理或更换带有爆炸功能的安全气囊总成及气体发生器。

Не могу понять что значит фраза 经系统培训 в этом предложении.

Подскажите пожалуйста. ???

huhu

Quote from: Julienovich on 27 November 2006 18:30:56
В инструкциии к подушке безопасности в пнкте, где перечисляются запрещенные действия, есть строка
未经系统培训勿修理或更换带有爆炸功能的安全气囊总成及气体发生器。

Не могу понять что значит фраза 经系统培训 в этом предложении.

Подскажите пожалуйста. ???


Значит "专业人员" т.е. специалист

huhu

Хорош!!

Пусть так:

生命科学 - наука о жизни Science of life
与技术 и технологиях. (Мне кажется технология — 工艺 а техника--技术)

生物学=Биология(Это 100% точно)

Теперь:

Что изучает "生物学", и тоже "生命科学"

наверно, что 生命科学 включает 生物学??

Я думаю, что 生命科学 тоже самая 生物学, только пользуется новые техники



Julienovich

В тексте есть таблица, в которой представлены коды, подаваемые лампой. Например:
长短短6次
长短长7次

понятно, что первые иероглифы - это длинный или короткий сигнал, а что обычно означает 次? Это количество раз или продолжительность "мигания" в секундах?


huhu

Quote from: Julienovich on 27 November 2006 21:47:29
В тексте есть таблица, в которой представлены коды, подаваемые лампой. Например:
长短短6次
长短长7次

понятно, что первые иероглифы - это длинный или короткий сигнал, а что обычно означает 次? Это количество раз или продолжительность "мигания" в секундах?

количество раз

huhu

Короче, нельзя сам ремонтировать или менять подушку, если надо же ремонтировать или менять отлько обращаться к специалистам


huhu


Papa HuHu

Quote from: Julienovich on 27 November 2006 18:30:56
Не могу понять что значит фраза 经系统培训 в этом предложении.
буквально: "прошедщих системную подготовку"... вам надо просто правильно разбивать фразу.

huhu

Quote from: Papa HuHu on 27 November 2006 23:31:55
Quote from: Julienovich on 27 November 2006 18:30:56
Не могу понять что значит фраза 经系统培训 в этом предложении.
буквально: "прошедщих системную подготовку"... вам надо просто правильно разбивать фразу.

Да!!!
Но не только надо буквально, главно по значению.

China Red Devil

Quote from: huhu on 27 November 2006 21:35:40
Хорош!!

Пусть так:
看来你是中国人 :)

Quote生命科学 - наука о жизни Science of life
与技术 и технологиях. (Мне кажется технология — 工艺 а техника--技术)

Quote生物学=Биология(Это 100% точно)

Quoteнаверно, что 生命科学 включает 生物学??
对.生物学是生命科学一个部分.

QuoteЯ думаю, что 生命科学 тоже самая 生物学, только пользуется новые техники
不是... 生命科学是新的综合的科学方向? 生物学是它的部分
不怕困难不怕死