уважаемые участники и читатели этой темы!
уважайте, как минимум, себя! почитав постинги создалось впечатление, что идет выбор методики для экспресс изучения японского языка, ориентированный какой-то наихудший вариант - в страну приезжает полнейший ноль в японском. да, подобные случаи бывают. но не дауны же полные туда едут/плывут/летят. и почему предлогаемые здесь методики так сильно оринетированы на время, когда человек уже там, а не на время до приезда? да, погружение в языковую среду полезно, но это не панацея от всех бед - налить в тазик и опустить в нее ноги... нахождение в другой стране само по себе не гарантирует какое-то там "погружение". приходит вечер и большенство из нас "погружалось" в со-отечественную среду.
осмелюсь указать на общий минус подобных разговоров: такие разговоры (поиски методик) невольно учат новичков, от одной только мысли о предстоящем "зазубривании", начинать коллекционировать обходные пути и производить при этом огромнейшие объемы мало полезных изысканий. НЕ ВСЕ, НО МНОГИЕ ИДУТ ИМЕННО ЭТИМ ПУТЕМ. и не пробуйте даже уверить меня в противоположном. вполне возможно, что вы являетесь положительно-уникальными личностями в плане изучения языков.
лень - двигатель прогресса, но при изучении языков лень только оттягивает вас назад.
успехов вам!
Жаль, что мы производим такое впечатление...А я всего-лишь в ответ на один конкретный вопрос пыталась обосновать один конкретный способ, который мне, и не только мне, помогает. Похоже, я больше чем следовало увлеклась процессом обоснования :-) Так, что мои аргументы заслонили собой то, в пользу чего я их высказывала...
Вы пишете - "почему методики ориентированы на наихудший вариант", "почему методики так сильно ориентированы на время". Это не методики ориентированы на вариант. Никаких методик в общем-то никто и не предлагает, и ни на что их специально не ориентирует. С моей стороны была лишь описана ситуация (одна из), когда чтение манги может быть полезно для изучения языка. Это ситуация, когда нужно быстро набрать словарный запас и быстро научиться понимать по-японски. Когда набирать словарный запас через тексты с фуриганой оказывается более продуктивно, чем через тексты, написанные просто иероглифами. Такое бывает, когда человек, с одной стороны, уже находится в стране, и естественным образом хочет быстрее научиться понимать и быстрее заговорить - и с другой стороны, совершенно не знаком с иероглифами, потому что никогда не учил японский раньше. Подобные случаи не просто бывают. Их очень много. Неважно, как человек в такой ситуации оказался - оказался и все, это вполне себе объективная реальность. Вопрос, с которого начался топик, был задан человеком, который оказывается именно в такой ситуации.
Так что вариант мы имеем как данность, с методиками каждый сам разберется, но высказывать и аргументировать свое мнение по отдельным дополнительным способам - не вижу в этом ничего, заслуживающего столь резкого осуждения. Такие разговоры, на мой взгляд, далеки от поиска обходных путей и от воспевания лени, как бы их кто ни воспринимал со стороны. То, что должно быть вызубрено - будет вызубрено, неважно, какими путями к этому идти, и в какой последовательности это осуществлять. То, что мы можем здесь сказать, никому не облегчит, но и не затруднит задачу.