• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Ким Ки-дук "Весна, Лето, Осень, Зима... о

Started by gasyoun, 03 December 2004 02:17:32

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Rita

Я тоже не видела. А в русском варианте он есть? (Предпочитаю пиратскую гнусавость дубляжу.Там хоть естественные актерские интонации слышны. :-\).

EugeneK

Quote from: kwisin on 24 February 2005 16:48:17
QuoteКим Ки Доку (буду настаивать на формальном написании).

Раз настаиваете, пишите сразу правильно - Ким Кидок.

Формальном, но традиционном :)
"Сеульский вестник": Правописание корейских имен по-русски: Киноактеры, режиссеры

Но Вы правы, конечно, слитно намного приятнее, как-то меньше режет глаз.

EugeneK

Quote from: Rita on 24 February 2005 21:54:52
Я тоже не видела. А в русском варианте он есть? (Предпочитаю пиратскую гнусавость дубляжу.Там хоть естественные актерские интонации слышны. :-\).

Ну как же, сенсация Венецианского кинофестиваля - 2004! Лев за режиссуру!  ;)

В русском есть. Aka "Пустой дом (Клюшка для гольфа №3)". На DVD есть титры, есть и английская дорожка, но я не смотрел дубляж там или перевод. Открою один маленький секрет: актерской речи там совсем мало :) Даже в рунете немало рецензий, но не стоит их читать до просмотра фильма - это точно испортит впечатление.

kwisin

QuoteФормальном, но традиционном
"Сеульский вестник": Правописание корейских имен по-русски: Киноактеры, режиссеры

Не советовал бы я этим пользоваться. Все-таки сейчас раздельне написание уже можно считать однозначно неправильным. Равно как и раздельное написание китайских имен.

Насчет чж/дж еще не договорились. Но, думаю, победа останется за нами.  :D
Arbeit macht frei

EugeneK

Ну ладно, ладно...  :)
Для публицистики-то сойдет. Чтобы массы с ходу отличали корейцев от китайцев.

Да, хорошо, что в имени Ким Кидока нет ㅈ  :) "Победа за нами" - это за "дж" или "чж"? я невнимательно следил.

kwisin

QuoteПобеда за нами" - это за "дж" или "чж"? я невнимательно следил.

Это за дж.  :D
Arbeit macht frei

atk9

Quote from: EugeneK on 26 February 2005 05:07:12...Да, хорошо, что в имени Ким Кидока нет ㅈ  :) "Победа за нами" - это за "дж" или "чж"? я невнимательно следил.
Похоже, лучше остановиться на Ким Ки Дук. Так уже устаканилось.
Победа, думаю, останется за чж. :) О чем спорить нашли. Маджу анджа Джонхи аджоссива Юджонъ аджуманын соджу хан джан ссик масиджа маджа... Тьфу, язык сломаешь! :)

Inchgirl

QuoteПохоже, лучше остановиться на Ким Ки Дук. Так уже устаканилось.
Победа, думаю, останется за чж.  О чем спорить нашли. Маджу анджа Джонхи аджоссива Юджонъ аджуманын соджу хан джан ссик масиджа маджа... Тьфу, язык сломаешь!   
Поддерживаю целиком и полностью. "чж" звучит гораздо более естественно и более по-корейски. Других версий просьба не предлагать.  8)



kwisin

Дж - звучит более по-корейски, чж - по-китайски.
Предлагаю не спорить, каждый остается при своем мнении.
Arbeit macht frei

kwisin

QuoteПохоже, лучше остановиться на Ким Ки Дук. Так уже устаканилось.

Пишут по-разному даже в популярных изданиях. Так что не поздно писать правильно - через о и слитно. Все-таки не Ким Ир Сен.

Или по поводу слитного написания тоже есть разногласия?
Arbeit macht frei

atk9

Quote from: kwisin on 26 February 2005 17:22:40
QuoteПохоже, лучше остановиться на Ким Ки Дук. Так уже устаканилось.
Пишут по-разному даже в популярных изданиях. Так что не поздно писать правильно - через о и слитно. Все-таки не Ким Ир Сен.
Или по поводу слитного написания тоже есть разногласия?

Ну да, не поздно писать правильно. В правильных изданиях. Тех, что читают все.
Я изучил индексирование в яндексе.
Ким Кидок - 3 ссылки, проиндексировано 20 страниц.
Ким Кидук - 56 и 270 страниц.
Ким Ки Док - 20 и 3295.
И, наконец, Ким Ки Дук (включая написание через черточку - Ким Ки-дук) 712 и 12547 страниц.

Rita

В титрах фильма «Пустой дом» написано Kim Ki-duk.
Раз сам режиссер так пишет свое имя, то и нам так следует писать: Ким Ки-дук.


EugeneK

Quote from: Rita on 28 February 2005 07:34:33
В титрах фильма «Пустой дом» написано Kim Ki-duk.
Раз сам режиссер так пишет свое имя, то и нам так следует писать: Ким Ки-дук.

Тогда название товара, на котором сам производитель пишет Hyundai, нам следует читать Хюндай :) Многие так и читают.  А как по-вашему американец (англичанин) прочитает имя Kim Ki-duk? Это же не Kim Ki-dook!

Кстати, что это за система романизации (пользующаяся и по сей день такой популярностью)? Она использовалась в РК до 1984? Нигде не могу найти информации :(

PS. Для транскрипций здесь языковые разделы есть. А-то опять придет модератор и пожурит нас :) Главное, фильм-то Вы посмотрели?!

Rita

Quote from: EugeneK on 28 February 2005 13:48:13
Quote from: Rita on 28 February 2005 07:34:33
В титрах фильма «Пустой дом» написано Kim Ki-duk.
Раз сам режиссер так пишет свое имя, то и нам так следует писать: Ким Ки-дук.

Тогда название товара, на котором сам производитель пишет Hyundai, нам следует читать Хюндай :) Многие так и читают.  А как по-вашему американец (англичанин) прочитает имя Kim Ki-duk? Это же не Kim Ki-dook!

Кстати, что это за система романизации (пользующаяся и по сей день такой популярностью)? Она использовалась в РК до 1984? Нигде не могу найти информации :(

PS. Для транскрипций здесь языковые разделы есть. А-то опять придет модератор и пожурит нас :) Главное, фильм-то Вы посмотрели?!

Да, посмотрела. :)
На мой непрофессиональный взгляд «Весна, лето...»- более сильный фильм. Смесь реализма и сказочности, чем , собственно меня фильм подкупил, там мне кажется более естественной и органичной, но это, конечно, обусловлено сюжетом.
«Пустой дом»-оригинальный фильм, в Европе оригинальность ценят и то , что фильм получил приз, не удивляет. Только однотипные проходы по домам мне показались несколько скучноватыми.
Люблю я «экшен» в кино, ну что скрывать... :-[

atk9

Quote from: EugeneK on 28 February 2005 13:48:13
Тогда название товара, на котором сам производитель пишет Hyundai, нам следует читать Хюндай :) Многие так и читают.  А как по-вашему американец (англичанин) прочитает имя Kim Ki-duk? Это же не Kim Ki-dook!

На чужой роток не накинешь платок. :)
В Торонто в рекламе говорят "Хандэй"!
Я бы произнес: "Ким Кидак".

Zug


kwisin

QuoteВ таблоиде ТВ-парк было К.К.Дук

;D
Arbeit macht frei

kwisin

В общем, я лично пишу Ким Кидок, как правильно. Также как я пишу (и говорю) Но Тхэу, а не Ро Дэ У. Остальные пусть делают что хотят. ;)
Arbeit macht frei

JJ в Разливе!

Quote from: Zug on 28 February 2005 16:17:34
В таблоиде ТВ-парк было К.К.Дук :)

Константин Константинович Дук.  ;D  ;D  ;D

Был у меня один знакомый хохол по фамилии Дук   ...   ... :P
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Евгений Штефан

Quote from: Rita on 28 February 2005 07:34:33
В титрах фильма «Пустой дом» написано Kim Ki-duk.
Раз сам режиссер так пишет свое имя, то и нам так следует писать: Ким Ки-дук.



Рита, а как насчет английских слов слова but, butter, guts и т. п.?  ;D
Именно это имеел в виду г-н Ким Ки Док (Ким Кидок), когда писал свое имя. Как и все остальные корейцы, а также фирмы типа Hyundai и Samsung. Они просто не обратили внимание, что латиницу изобрели вовсе не англичане с американцами и что у нее может быть не только англо-американское чтение.

Квисину насчет Ки Дока - Кидока: Спокойствие, главное - спокойствие. Дело-то житейское...  ;D

ТАК, ну то есть ВОТ ТАК ВОТ, никто точно никогда не договорится, а скорее все встанут каждый в свою позу и будут, брызжа слюной, посылать друг друга строить БАМ.  :o Мне, например, тоже больше нравится Кидок. Например, потому, что тогда не надо ломать голову, как писать 임순례 (раз уж речь зашла о режиссерах) - Им Сун Ре или Им Суль Ле, а можно сразу записывать правильно - Сулле.

На самом деле не мешало бы на эту тему принять какое-нибудь решение на уровне Рос. правительства. Я серьезно. Не закон, конечно, а циркуляр какой-нибудь рабочий. После согласования с Академией наук и МИДом. А то нам, газетчикам, без указа с подписью, ваши ученые разборки до лампочки - мы люди темные, умных слов ваших не понимаем.  ::)

Rita

Нет проблем, говорите хоть Ким Кидак. ;D Но для меня лат. «u»-это «у», а не «о» и не «а».

Евгений Штефан

Quote from: Rita on 20 March 2005 19:20:19
Нет проблем, говорите хоть Ким Кидак. ;D Но для меня лат. «u»-это «у», а не «о» и не «а».

Ужасно не люблю спорить на такие темы, но... Рита, а как вы прочтете фамилию McLaughlin ?

Да, и еще. Второй вопрос: как бы вы, на месте Кима, записали его имя 김기덕 ?

з.ы. Кстати, вы ушли от ответа. Я так понимаю, что и but вы читаете как бут, да? Для вас же u - это у. Или как?

Rita

Вот и не спорьте, кто за язык то тянет. Вот не хочу я спорить с вами и не буду. Учитесь, батенька. А для подобных споров есть здесь соответствующий раздел. Так вот туда и идите.



JJ в Разливе!

Quote from: Vestnik on 20 March 2005 19:28:20
Quote from: Rita on 20 March 2005 19:20:19
Нет проблем, говорите хоть Ким Кидак. ;D Но для меня лат. «u»-это «у», а не «о» и не «а».

Ужасно не люблю спорить на такие темы, но... Рита, а как вы прочтете фамилию McLaughlin ?

Да, и еще. Второй вопрос: как бы вы, на месте Кима, записали его имя 김기덕 ?

з.ы. Кстати, вы ушли от ответа. Я так понимаю, что и but вы читаете как бут, да? Для вас же u - это у. Или как?
Ну зачем Вы до девушки докапались? Она имеет ввиду транскрипцыю, если Вы до сих пор не поняли. а на счет McLaughlin, то есть правила чтения. И все знают, что Mc - это Мак, а не ЭмСи.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

JJ в Разливе!

Quote from: kwisin on 28 February 2005 16:24:38
В общем, я лично пишу Ким Кидок, как правильно. Также как я пишу (и говорю) Но Тхэу, а не Ро Дэ У. Остальные пусть делают что хотят. ;)
на тему Но Тэу
http://anews.ru/archive/1975097.html
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!