Ребята! Господа! Прочитал я ваши мысли и мне тоже захотелось сказать свои соображения по поводу изучения тонов и китайского языка вообще.
Учить китайский язык я начал в спецшколе с 1973 года (имеется в виду общеобразовательная, № 4 в г. Чите), затем 5 лет в инстутитуте, из них один год на стажировке в Шаньдунском Университете.
Тоны если и проскальзывают в моей речи, то снижается темп высказывания. Далее. Чем сильнее стараешься соблюдать тоны, тем хуже тебя понимают. Хотя, у меня есть друг, который обладает уникальным музыкальным слухом и языковыми способностями. Так вот у него китайский почти такой же как у носителей языка. Это один полюс знания языка.
На другую сторону полюса я бы поставил Макарова Александра Николаевича - моего бывшего начальника, ныне к сожалению покойного. Он прожил в 70-е годы (с 1972 по 1980) в Пекине. Так вот он вообще не проговаривал тоны. И все (подчеркиваю все) китайцы его понимали. А уж он на слух понимал даже гуандунцев с шанхайцами.
К чему это всё описывал? А вот к чему!
Главное что я понял, так это то, что должен состояться акт коммуникации. Не понимает вас китаец на слух - пиши иероглифами, то, что он не понимает, объясняй на пальцах, вставляй английские слова и т.д. Иностранцы так и поступают. Результат - они добиваются того, что бы их поняли.
Ну а уж тоны - они объективно есть. Их лучше знать, чем не знать. Но если не знаете, то чертите прутиком иероглифы в пыли и выкручивайтесь как можете, но мысли свои доносите.
P.S. Это не более чем заметки на тему, и на истину в последней инстанции я не претендую.