• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вьетнамский язык

Started by WangYa, 29 October 2004 11:10:31

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Onion 07

#300
Уже приличное время самостоятельно учу язык и пока не решил ,как удобнее запоминать сложные слова:сразу целиком или перевести и запомнить,для удобства,по-отдельности каждый слог-слово.Например, слово"капюшон"-состоит из 6 слогов:mu vai trum đau va co.Вы его запоминаете сразу целиком или по отдельности каждый слог-слово? Лично я сначала перевожу и запоминаю каждый слог,а потом составляю из них слово-фразу:"шапка из ткани накрывающая голову и шею".А как вы их запоминаете? 

Dmytro

Иногда составляющие слоги не передают смысл, тогда очевидно учить всё слово сразу. Когда же можно для себя разложить на несколько морфем то можно, очевидно эксперементировать.
Ужасно.. кто эта Алина? откуда эта самоуверенность?

Из отдела внешней пропаганды СК госбезопасности. Звание неизвестно, но, судя по анализу текстов, под этим ником, как и у Дмитро, работает сразу несколько человек.
(c) Pasha

Onion 07

#302
Quote from: Dmytro on 31 December 2007 06:41:54
Иногда составляющие слоги не передают смысл, тогда очевидно учить всё слово сразу. Когда же можно для себя разложить на несколько морфем то можно, очевидно эксперементировать.
Так ведь многие слова-слоги можно перевести,кроме заимствований из франц. и др. А как,например,вы запоминали слово хот-дог: xúc xích nóng kẹp trong ổ bánh mì mềm ?  Длинных слов-то ведь много попадается,а хочется побыстрее словарный запас увеличить. Как вообще их традиционно,в ВУЗах,школах,запоминают,целиком или переводят отдельно каждый слог-слово?

Dmytro

Не знаю как обстоят дела в ВУЗах и пр. Вьетнамский язык - занятие для моей души, хотя я и не исключаю возможный заработок в будущем. Я например читаю со словарём и таким образом пополняю свой словарный запас. Раньше делал карточки, но потом стал ленив. Xúc xích это sausege (сосиска) во вьетнамской транскрипции, тут дальше бессмысленно разлагать дальше слово.

Есть хорошая работа на английском Thompson, L.C 1984-85, "A Vietnamese grammar", http://www.mksjournal.org/ в разделе Online Archives и потом Vietnamese там хорошо расписано, что есть слова, что словосочетания, устойчивые словосочетания и пр., но на английском. 367 страниц, только надо грузить в формате DJVU. Читать можно при более менее устойчивом начальном знании вьетнамского языка. Самое серьезное издание о вьетмаскомв доступное в сети, там ещё есть некоторые другие работы по вьетнамскому, но на мой взгляд слишком академические и далёкие темы, сложные для постижения.
Ужасно.. кто эта Алина? откуда эта самоуверенность?

Из отдела внешней пропаганды СК госбезопасности. Звание неизвестно, но, судя по анализу текстов, под этим ником, как и у Дмитро, работает сразу несколько человек.
(c) Pasha

Onion 07

#304
"Не знаю как обстоят дела в ВУЗах и пр. Вьетнамский язык - занятие для моей души, хотя я и не исключаю возможный заработок в будущем."       Да,я тоже так же,самостоятельно изучаю.Красивый язык и интересная культура.Накупил учебников,дисков,один учебник 60-х годов,для начинающих,в библиотеке скопировал.И словарный запас тоже пополняю через чтение, а односложные слова прямо из словаря заучивал.При запоминании слов использую мнемотехнику,иначе времени много уходит. А сейчас вот не могу решить,как быстрее и рациональнее заучивать многосложные слова-разлагая на слоги или целиком сразу.Взял две книжки и в каждой по разному способу заучиваю при чтении,а там видно будет.Спасибо за ссылку.

Антон Kонстантинов

Недавно приобрёл диск Berlitz - 35 языков. Можно учить любой из 35 языков на выбор. Среди них есть и вьетнамский. Озвучивание - носителями языка. Диск содержит 2300 вьетнамских слов и около 250 разговорных фраз. Слова располагаются кустами, в ассоциативном порядке. Темы - самые разные. Описания грамматики отстуствует. Диск очень хороший для начального уровня.

Onion 07

#306
Да,это хороший диск....Правда,мне тут сказали,что там южный диалект,вроде бы...А недавно ещё один попался-"26 иностранных языков" Rosetta Stone,там вот как раз вьетнамская грамматика есть,в продаже есть и оригиналы и пиратские.Цены соответствующие,я на Ярославском вокзале в Москве брал,когда проездом там был.Надо спрашивать,на витрине не было.

naniko

#307
Quote from: captain Accompong on 31 January 2006 20:30:35
скажите, а вьетнамский и китайский похожи, или это совсем разные языки?
А как Вы считаете - русский, греческий, испанский похожи? Все относительно: с точки зрения праязыка - похожи, с точки зрения студента-первокурсника - нет. Если не углубляться в теорию (интересно, не нет места), то в русском языке много заимствований из греческого, латыни, английского и прочих языков. "Аквариум, гипноз, вариант, космос, компьютер" ... (продолжите сами). Хотя языки считаются разными. Взаимопроникновение культур, информационный обмен. Точно также вьетнамский и китайский. Во вьетнамском есть китайские заимствования. Это не значит, что они похожи. Но Вам будет его учить проще, чем тем кто китайского не знает. Будете постоянно встречать знакомые слова.
И китайский свой будете каждый день практиковать с носителями.
И вообще в наше время знать 1 иностранный язык!... Лучше 2-3 или больше.
Очень давно прочла фразу в каком-то научном исследовании: на каждый последующий язык тратится в 2 раза меньше времени, чем на предыдущий. Моя практика и знакомых это подтверждает.

Антон Kонстантинов

В berlitz диалект северный, c 6-ю тонами. А вот стоит он совсем недорого-190 рублей(но это не в Москве).

Onion 07

#309
 Какой-то учебник купил, точнее словарь: http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=1417   Там предлагается выучить сначала отдельные слоги...А вот грамматические правила в бумажных учебниках не попадались, переписал в библиотеке из советского учебника 50 летней давности.

yefu580

А интересно, как похож вьетнамский на гуандунский язык, на байхуа? Говорят что сходных черт немало.

mbc

Quote from: yefu580 on 17 May 2008 03:49:34
А интересно, как похож вьетнамский на гуандунский язык, на байхуа? Говорят что сходных черт немало.

Ететственно, Гуангдун это территория древней Вьетской империи.

sonluoi

вводный аудиокурс вьетнамского языка http://narod.ru/disk/249396000/Introduction.rar

Bohdan S

Ребяты, помогите, плиз! Перевожу один текст (с англыйского), а там фраза на вьетнамском: Hay cu'ú giúp tôi. Cho toi su'c manh. Как это переводится, если вас не затруднит...

С уважением

sonluoi

Quote from: Bohdan S on 12 July 2008 10:59:46
Ребяты, помогите, плиз! Перевожу один текст (с англыйского), а там фраза на вьетнамском: Hay cu'ú giúp tôi. Cho toi su'c manh. Как это переводится, если вас не затруднит...

С уважением
помоги мне.дай мне силу

Bohdan S

Большое человеческое спасибо :) sonluoi

марусята

Здравствуйте, все!
Я тут должна на днях поступить в ИСАА, а какой язык выбрать окончательно еще не определилась. Поэтому я бы хотела поподробнее узнать про некот языки (в т.ч. и про вьетнамский). Во-первых, правда ли, что без абсолютного слуха его выучить почти нереально?

sonluoi

Quote from: марусята on 19 July 2008 08:28:12
Во-первых, правда ли, что без абсолютного слуха его выучить почти нереально?
реально

Radiofizik

Quote from: sonluoi on 19 July 2008 09:05:31
Quote from: марусята on 19 July 2008 08:28:12
Во-первых, правда ли, что без абсолютного слуха его выучить почти нереально?
реально
Но если переставить пару слов ...
А именно - если АБСОЛЮТНО БЕЗ СЛУХА - то выучить - НЕРЕАЛЬНО  ;D  ;D  ;D
harze qyababe chi...

марусята

Quote from: Radiofizik on 19 July 2008 10:41:18
если АБСОЛЮТНО БЕЗ СЛУХА - то выучить - НЕРЕАЛЬНО  ;D  ;D  ;D

:) Ну это ежу понятно. А с точки зрения грамматики он, судя по всему вышенаписанному, довольно прост?

sonluoi


NmLs

Интересуют списки иероглифов, которые во времена пользования этими самыми иероглифами вьетнамцы придумали сами, а не позаимствовали у китайцев. Можно гдето такое найти ?

P.S. Вьетнамским к сожалению не владею. Только английский и немного китайский.
The things you own end up owning you. ©

Jimmi

а может у кого найдется просто словарик для туристов? ;)

Антон Kонстантинов

Quote from: Jimmi on 25 November 2008 14:08:49
а может у кого найдется просто словарик для туристов? ;)

Вас вряд ли поймут по-вьетнамски с таким словариком. Слишком язык другой. 

sergey potapov

Увааемый Onion, попробуйте через поисковик найти шикарный мультиязычный словарь, автор Huy Biên (не помню уже откуда скачивал) , вроде с dictionary.somee.com.
Уважаемая Тыква - явно северянка, она над вами просто прикалывается - настроение, видно хорошее. Но в самом деле, трехэтажные конструкции с хот-догом, аналогичны переводу слова "Родина", как "место, где мама меня родила", вьетнамский язык всегда стремится к упрощениям - везде полно аббревиатур, хотя до иврита еще ехать и ехать.