Ох %))
Радует хотя бы то, что, как оказалось, языковые вопросы способны вызывать не меньшее оживление, чем политика или утерянные трусы %))
Ладно. По порядку.
Новичок прав. Речь идет о транслитерации
lenik, это звучит как "сам дурак!" - не находите %)) Я вам - транскрипция! Вы мне - транслитерация!
Черт, не убедили. Я при своем остаюсь. Аргументация - см. выше. Надо еще? Могу порыться. Но небескорыстно %)) Только если Вы или кто-то другой приведете мне сколько-нибудь весомое доказательство противного.
keiniYan, я не обижаюсь %)) Но Вы опять меня не читаете %)) Я ничего не предлагаю. Я говорю, если мы пользуемся принятой системой транскрибирования японских слов (которую, кстати, еще никто не отменял!), то да - икЭбана, ТакЭси, сакЭ и тд и тп. Если же мы воспринимаем слово, как вошедшее в лексический словарь русского языка, гайрайго, как Вы выразились, то пишем его согласно правилам русской орфографии, в данном случае, - через Е.
вам тоже хочу дать рекомендацию - просмотрите русскую фонетику. и вы наверное откроете для себя, что в русском письме не существует звуковых сочетаний типа КЭ. ГЭ. КЫ. ГЫ и др.
Опять удивили %)) Просмотрите фонетику... в русском письме не существует... Вам разницу между фонетикой и письмом объяснить? %)) И не существует - это громко сказано. Есть слово акын, например %)) Да, заимствованное, но употребляющееся же. Я бы сказала - такого рода сочетания нехарактерны , так же как, скажем, КЯ, ГЯ, КЁ и ГЁ... Ну и что? Нехарактерны не значит невозможны. Или Вам как носителю языка это не под силу произнести?
вы, правы. я именно возмущусь. для русского языка вы делаете верное допущение,что противопоставлены по твердости-мягкости именно согласные. но добавить надо, что на это указывают при письме именно гласные. для которых абсолютно отсутствует разделение по вышеуказанному признаку.
Это не допущение, а суровая реальность %)) И про гласные на письме правда, конечно %)) Но не вся. Письмо не определяет произношения, все ровно наоборот. Но об этом можно долго. Если хотите - я буду. Причем прячась за спины "крутых авторитетов" в филологии. Только не сегодня - ладно? Устала и навеселе %))
глубоко заблуждаетесь, говоря про мягкость-твердость для английских гласных. с натяжкой можно сказать, что в британском английском есть отдаленно напоминающее смягчение согласных в русском. New York в американском английском вообще таготеет к твердому.
единственное противовпоставление по этому признаку допускается в английском для звука L. который имеет "светлый" и "темный "
Ох. Ну... Это... как бы сказать-то... Не ради полемического задора, а из любви к истине. %)) Таки противопоставляются гласные в английском и именно - по твердости/мягкости. Честно-честно. %)) Вам не приходилось, случайно, преподавать русский как иностранный англоговорящим, а? Мне вот пришлось. И учиться для этого тоже. Я сама дико удивилась, когда об этом услышала, но все так и есть. Не слышали, как англичане говорят по-русски? Например, они произносят: "Ты пойд-ЙО-ш?", оставляя Д твердым, а русский звук О безуспешно пытаясь превратить в мягкий О. Здесь все точно. Впрочем, опять-таки, если есть желание, могу покопаться и нацитировать кучу умных людей... Даже Маслов об этом писал, если мне память не изменяет.
нельзя их сравнивать именно потому, что эти два слова принадлежат двум разным языкам. и в русском языкt опять же нет звука ТЭ. достаточно заглянуть в словарь орфографический. и ваши обвинения в дилетантстве я не принимаю.
Уморили %)) А придется принять ведь %)) Ну конечно, в русском языке нет звука ТЭ, а есть звуки Т и Э, совершенно самостоятельные. Орфографический словарь же к фонетике имеет косвенное отношение, вероятно, просмотрев его, слова включающего БУКВОсочетание ТЭ Вы не нашли. %)) Но это не значит, что нет такого ЗВУКОсочетания...Возможно, оно не является исконно русским? Надо это проверить, конечно. Но в современном языке оно очевидно присутствует. Или Вы это несчастное каратэ произносите как караТЕ, с Т мягким?? %))
А что касается сравнения слов - оставьте. Вы же сами себе противоречите. Сначала говорите, что японское слово икэбана надо писать через Е, т.к. нету КЭ в русском языке. (???) Затем говорите, про принадлежность слов к разным языкам. Будьте последовательны, что ли %)) Нерусское слово? Ну так и заимствуйте его соно мама, так сказать, с сопутствующими фонетическими и морфологическими характеристиками. За чем же дело стало? ... Если же заимствованное слово вошло в лексический состав русского языка согласно русской произносительной и правописательной норме, то ничто не мешает сравнивать его С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ФОНЕТИЧЕСКОГО СОСТАВА с другими русскими словами. Согласитесь, что произношение заимствованных слов в русском далеко от оригинального %))
Я не претендую на звание профи по русскому языку, но в данном вопросе я согласен с KeiniYan.
Можете судить об этом как Вам заблагорассудится, но это моя личная точка зрения, которая может и не согласуется с некоторыми аксиомами и положениями русского языка...
Tyoma! Я глубоко уважаю Ваше мнение, как, впрочем, и любого другого участника разговора. %)) Вы имеете право расценивать правила родного языка как Вам заблагорассудится. В конце концов, "при анализе немаловажную роль играет оценка норм носителем языка", - как говаривал мой профессор... эх...
И... Отдельное Вам спасибо за первую фразу. А то, знаете, очень грустно думать, что я долго и много училась тому, в чем каждый считает себя специалистом на том только основании, что умеет читать и писать. :(((((