А чем плохо: "Вы довольны - и я счастлив" или "мы счастливы тем, что вы довольны". А вообще, слоганы лучше с языка на другой не переводить, а выдумывать новые, исходя из культурных и лингвистических особенностей, сам с этим столкнулся.
это точно, ритмически все равно не получится так же лаконично и звонко, как по-китайски
так нужен перевод смысла, или аналогичный лозунг но по-русски?
если бы знать поточнее профиль компании
по-русски куча вариантов может быть
и даже в стихах:
Исполнить четко ваш заказ, нет большей радости для нас!
или проза поплоще
Нам приятно, когда клиенты довольны (нашим качеством\ обслуживанием)