неа, случаем не путаю, это же страшное дело!
常 туда даже не ставится никак
я забыл смайлик поставить

2All. Можно ли "[ну а] второй [человек] им заинтересовался?" переводить как 第二个人对他感到了兴趣没有?
А также ищется аналог сочетания "знать о". Не "слышать о", а именно "знать о/про".
"Ты что-нибудь знаешь про грамматику японского языка?"
А также есть некоторые непонятки с конструкцией "до некоторого времени".
Например
"Я до августа не успею оформить паспорт".Оказывается, ни 到8月我来不及办护照, ни 到8月我才来得及办护照 не подходят. Так я и не понял, как надо говорить.
Или. "До того момента я ничего не знал про японский язык"[а потом узнал]. Понятно, что здесь можно сказать не 到, а, например, 以前. А есть ли точный аналог?