• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Транслитерация корейских имен собственных в т.ч. географических

Started by MASTERBOY, 09 December 2005 00:43:34

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

dinka


certero

Давно хотел спросить, почему корейская фамилия 이 звучит как "ЛИ" Вроде бы чистое И должно быть.

kobsev

Мне нужно узнать, как пишется
плато (плоскогорье) Укок
на корейском.
как пишется плато я вроде бы узнал - 고원
а вот как Укок?
(это местность в Горном Алтае, если кому интересно)

atk9

Quote from: kobsev on 20 October 2006 07:59:49
Мне нужно узнать, как пишется плато (плоскогорье) Укок на корейском.
как пишется плато я вроде бы узнал - 고원 а вот как Укок? (это местность в Горном Алтае, если кому интересно)

우코크 고원
Корейцы, насколько мне известно, проявляют большой интерес к археологическим раскопкам на Алтае и вообще в сибирском регионе (в связи с поисками своих корней).
Читал как-то негодующую статью о том, что местные власти на Алтае запретили было какие-либо раскопки, потом выяснилось, что запретили только иностранцам, а своим разрешили. Для корейцев запрет выглядел как дискриминационная мера. Помимо этого, их беспокоило то, что в связи с общим китайско-российским проектом газопровода (кажется, так) через плато собрались прокладывать автодорогу.

kobsev

спасибо большое :)
а как это читается?
что касается раскопок - там мораторий на ВСЕ раскопки до сих пор. Дорогу строить не собираются, а вот газопровод - да. дополнительные материалы можно почитать на сайте Новости Горного Алтая http://inform.gorno-altaisk.ru/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=6
и даже в моем ЖЖ - http://kobsev.livejournal.com/tag/%D0%9F%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B5+%D0%A3%D0%BA%D0%BE%D0%BA

atk9

Quote from: kobsev on 20 October 2006 08:20:40
...а как это читается?
Укхокхы. Укхокхы ковон (ковон - плато).

Tuspa

Уважаемые друзья,
Подскажите, пожалуйста, русскую транскрипцию для этих имен. Спасибо Вам большое!

Shin Seung Sik
Hyung Min Son
Choi Ah Rim

С уважением,
Татьяна

ksen

Shin Seung Sik - Син Сынъ-сик - Шин Сынг Шик
Hyung Min Son - ХйОнъ Мин-сон - Хёнг Мин Сон
Choi Ah Rim  -Чхве А-рим - Чхве (Чой, Цой) А Рим

atk9

Quote from: Tuspa on 17 January 2007 13:50:17Shin Seung Sik
Hyung Min Son
Choi Ah Rim
Син Сынсик
Хён Минсон
Чхве Арим

Tuspa

Огромное спасибо за помощь!!  :)
Очень выручили!

Tuspa

#35
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски называется уезд Inje?  Индже или Инчже?
Большое спасибо!

И еще - последнее: очень нужна транскрипция ниже приведенных слов на русском языке. Просто я, к сожалению не знаю корейский. А вот иногда приходится с корейцами общаться и в текстах встречаются такие замечательные названия!  ::)

Daejong Building
Samsung-dong
Gangnam-gu

Заранее спасибо огромное!!!!!!

Vyshyvanyi2

#36
삼성동 самсондон
대정тэджон
강남구каннамгу
http://en.wikipedia.org/wiki/Gangnam-gu

http://world.lib.ru/k/kim_o_i/b1.shtml


EugeneK


EugeneK

Quote from: Tuspa on 19 January 2007 16:35:05
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски называется уезд Inje?  Индже или Инчже?
Большое спасибо!

И еще - последнее: очень нужна транскрипция ниже приведенных слов на русском языке. Просто я, к сожалению не знаю корейский. А вот иногда приходится с корейцами общаться и в текстах встречаются такие замечательные названия!  ::)

Daejong Building
Samsung-dong
Gangnam-gu

Заранее спасибо огромное!!!!!!

Оба варианта допустимы: Инчже и Индже.

Прочие названия:
   Тэчжон (Тэджон) Билдинг
   Самсон-дон
   Каннам-гу

Но в большинстве случаев (допустим, в тексте договора, даже составленного на русском языке) логичнее писать корейский адрес в английской транскрипции.

Vyshyvanyi2

특별시-тхыкпёльси- город особого статуса
광역시-кванёкси город- метрополия
도-то -провинция
시-си- город
마을- маыль- деревня
부락- пурак- поселок
군-кун- уезд
구- ку- район
동 –тон-квартал
로터리 - лотхори- пересечение дорог в виде круга
네거리-негори-перекрёсток

Tuspa

Спасибо Вам за помощь и за критику 8)! И за Концевича!  ::)
Вы действительно очень помогли мне!

Sibery

Подскажите пожалуйста русское написание для фамилии Gil
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

atk9

Quote from: Wei Tu Nan on 24 January 2007 16:28:44
Подскажите пожалуйста русское написание для фамилии Gil
Киль.

LostCat

Quote from: atk9 on 25 January 2007 03:23:44
Quote from: Wei Tu Nan on 24 January 2007 16:28:44
Подскажите пожалуйста русское написание для фамилии Gil
Киль.
И Гиль - тоже.
"...Кот, который любил Петь...";-)

sing

EugeneK

Quote from: LostCat on 25 January 2007 03:29:53
Quote from: atk9 on 25 January 2007 03:23:44
Quote from: Wei Tu Nan on 24 January 2007 16:28:44
Подскажите пожалуйста русское написание для фамилии Gil
Киль.
И Гиль - тоже.
И другие неправильные варианты

atk9

#45
Quote from: LostCat on 25 January 2007 03:29:53
Quote from: atk9 on 25 January 2007 03:23:44
Quote from: Wei Tu Nan on 24 January 2007 16:28:44
Подскажите пожалуйста русское написание для фамилии Gil
Киль.
И Гиль - тоже.
Киль безукоризненно правильно - по-русски - с точки зрения практической записи (не той практической, которая в статье у Л.Р.Концевича и словаре А.А.Холодовича, у этих было бы Кил) корейских имен и слов, но Гиль тоже возможно, все эти Гили, Габсаны, Дэджоны и Дэгу проникают через английский, и с этим ничего не поделать.
Но если кто-то решится выбрать Гиль, тогда ему придется писать - чтобы система была целостной - Гим (вместо Ким), а также Парк (вместо Пак)! :)

EugeneK

#46
Простите, вовсе не имел в виду кристалльно правильный Киль:) А Гиль - это ужас, по-моему.
Сорвался в предыдущем посте, уже заносит от не просто бесполезных, но вредных ответов. Можете меня стереть  :)

А у Концевича стоит "ЛЬ, -р-", значит Киль, а не Кил ???

atk9

Quote from: EugeneK on 26 January 2007 02:04:14
Простите, вовсе не имел в виду кристалльно правильный Киль:) А Гиль - это ужас, по-моему.
Сорвался в предыдущем посте, уже заносит от не просто бесполезных, но вредных ответов. Можете меня стереть  :)
А у Концевича стоит "ЛЬ, -р-", значит Киль, а не Кил ???
А, значит, меня тоже занесло! :)

Alexander777

Уважаемые!
Пожскажите, пожалуйста, как будет Нэчжадон по английски?
Вообще, если кто знает нужен почтовый адрес полиции в Южной Кореи или e-mail.
Заранее благодарен,
Александр

Sibery

В общем, спасибо. Киль, значит. :)
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!