• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Транслитерация корейских имен собственных в т.ч. географических

Started by MASTERBOY, 09 December 2005 00:43:34

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

gerasim

Добавил бы только, что вариант "Киль" однозначно правильный только для ФАМИЛИИ.
В ИМЕНИ этот слог может читаться по-разному, Хон Гиль Дон, к примеру.

EugeneK

#51
Quote from: LostCat on 02 February 2007 13:09:37

   А Вы не срывайтесь :D, я говорю лишь то, КАК пишут, один из вариантов - я-то здесь причем?! :P
   

А что, кто-то об этом спрашивал?

UPD. Давайте тогда, смеху ради, хоть один пример, где по-русски пишут Гиль в корейской фамилии.

LostCat

Quote from: EugeneK on 02 February 2007 21:18:37
Quote from: LostCat on 02 February 2007 13:09:37

   А Вы не срывайтесь :D, я говорю лишь то, КАК пишут, один из вариантов - я-то здесь причем?! :P
   

А что, кто-то об этом спрашивал?

UPD. Давайте тогда, смеху ради, хоть один пример, где по-русски пишут Гиль в корейской фамилии.
Ну смейтесь ;): в каждом университете Владивостока, где учатся корейцы, всех, кто носит фамилию Киль, именуют не иначе как Гиль. Прикол в том, что русскоговорящие корейцы-преподаватели САМИ настаивают на таком варианте при заполнении документов, говоря, что КИЛЬ - это неправильно. Вам смешно? ;) И мне тоже...
"...Кот, который любил Петь...";-)

sing

atk9

Quote from: LostCat on 04 February 2007 08:46:05
Quote from: EugeneK on 02 February 2007 21:18:37
Quote from: LostCat on 02 February 2007 13:09:37
   А Вы не срывайтесь :D, я говорю лишь то, КАК пишут, один из вариантов - я-то здесь причем?! :P
А что, кто-то об этом спрашивал?
UPD. Давайте тогда, смеху ради, хоть один пример, где по-русски пишут Гиль в корейской фамилии.
Ну смейтесь ;): в каждом университете Владивостока, где учатся корейцы, всех, кто носит фамилию Киль, именуют не иначе как Гиль. Прикол в том, что русскоговорящие корейцы-преподаватели САМИ настаивают на таком варианте при заполнении документов, говоря, что КИЛЬ - это неправильно. Вам смешно? ;) И мне тоже...
В последнем постинге два интересных момента.
Первый. "Русскоговорящие корейцы настаивают на Гиль". Здесь на язык просится сакраментальное "пусть не лезут в чужой монастырь со своим уставом". Корейцы, в том числе и филологически образованные, просто не выучены, не вымуштрованы слышать чужую речь. Кстати, они не слышат и свою "русскую" речь. :)
Второе. Я думаю, что на них оказывает влияние написание фамилий латиницей. 길 - Gil. Я думаю, что с точки зрения бюрократии и желания ввести единообразие, целесообразно (для российских пограничников) ввести написание "Гиль", иначе пограничники будут подозревать подделку документа (действительно, по-английски Gil, а по-русски Киль :)).
Однако и здесь подвох. С Гилем и Гимом сойдет с рук, но как быть с 강, который Gang? Ведь любой англоязычный прочитает "Гэнг"! :)

EugeneK

Будь я простым пограничником, писал бы Gil как Гил или Джил.
Только написание теперь ставится по визе, визу получают в русском консульстве в Корее, а там последнее время пишут правильно.

gerasim

А с нынешним генсеком ООН вообще цирк. В одном корейском журнале увидел, что он специально попросил называть его фамилию как "Пан", поскольку все мировое сообщество в соответствие с транскрипцией упорно называло его "Беном".

atk9

Quote from: gerasim on 04 February 2007 16:38:22
А с нынешним генсеком ООН вообще цирк. В одном корейском журнале увидел, что он специально попросил называть его фамилию как "Пан", поскольку все мировое сообщество в соответствие с транскрипцией упорно называло его "Беном".
Дядюшка Бен поедет в Айрээк, а оттуда в Айрэээн. :)

atk9

Quote from: EugeneK on 04 February 2007 16:32:18
Будь я простым пограничником, писал бы Gil как Гил или Джил.
Только написание теперь ставится по визе, визу получают в русском консульстве в Корее, а там последнее время пишут правильно.
Только не Джил.
А как в российском консульстве "правильно" - "Парк", "Бак", "Гил" или "Пак" и "Киль"?

Yuri_K

В консульстве все просто - они имеют дело с корейскими загранпаспортами, в которых имена записаны латиницей. Если им зачем-то понадобится записать корейское имя кириллицей (а зачем, кому это надо?), у МИДа есть официально утвержденная система, по которой записывают латиницей российские имена. Перевернул наизнанку и пользуйся, не задумываясь - кореец ли, папуас ли ;D Таким образом все зависит от того, как запишут имя сами корейцы в паспорте. А тут, как мы знаем, возможны варианты, мягко говоря. Т.е. написано у корейца Park - будет Парком...ну если только они там не шибко умные ;D
Пограничнику вообще совершенно пофигу эти тонкости транслитерации.

Redux

С паспортами в России вообще цирк. Я до сих пор не понимаю, как мне могли написать латиницей окончания имени и фамилии (одинаковые -ий) по разному. Видимо не знали как и решили, пусть хоть одно слово правильно будет.  >:(

irena-aristarx

Республика Казахстан г.Алматы
Республика Корея г. Йонжин
Грешников Игорь Петрович
Жусупов Асылбек Таукелевич
Ловягин Николай Петрович
Елеуова Назима Оразовна
тенге ???

EugeneK

Казахстан, Алматы -  카자흐스탄 알마트
тенге -  탱게

с именами наверное разберетесь,
а вот Йонжин это прямо загадка.

Cкорее всего, 용인시 (Ёнъин), неправильно прочитанный через английский Yongin.

JJ в Разливе!

если на то пошль, то  알마티, или 알마틔
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

EugeneK

Ну 알마트 тоже попадается во вполне серьезных источниках, хотя и похоже на название магазина. 알마틔 вроде как Яньбяньский вариант.

Ладно, 알마티.

JJ в Разливе!

Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

trueleo

Как пишется по английски корейская фамилия Кан? Я занимаюсь таэквон-до и сдал на чёрный пояс. А получить именной пояс не могу потому что не знаю как пишется парвильно по английски моя фамилия)) Или Kahn, Karn? Кто знает подскажите! Заранее благодарен! Только тот кто действительно знает)))

Redux


EugeneK

официальная передача латинницей в РК - Gang

Redux

Вроде бы, по логике вещей-да. Но фактически... Решил для интереса перебрать визитки, какие есть. Только на одной из восьми всё грамотно в новой романизации записано. На остальных либо по системе Маккьюна—Райсшауэра, либо смесь.
На http://www.imdb.com/ тоже посмотрел. Имена пишут по новой системе, а устоявшееся написание фамилий не меняют, чтобы народ не путался.
Кажется, это - общая тенденция.
С трудом представляю себе, что 김 все начнут писать как Gim, а 이 - как I.
Если я в чём-то не прав, поправьте, буду очень признателен. :)

trueleo

Спасибо большое ребята за быстрый ответ! Но простите меня я так и не понял Kang или Gang? И если можно напишите как будет читаться по корейски русскими буквами чтоб я знал!

Redux

Quote from: trueleo on 11 January 2008 07:35:14
Спасибо большое ребята за быстрый ответ! Но простите меня я так и не понял Kang или Gang? И если можно напишите как будет читаться по корейски русскими буквами чтоб я знал!

Можно оба варианта. Короче, есть 2 системы: старая американская (Kang) и новая, которую сами корейцы придумали (Gang).
Новая еще далеко не везде утвердилась. Сами корейцы пишут по-старому в большинстве своем.
Американец не особо разбирающийся в корейском всё равно будет читать первое как "кэн(г)" а второе как "гэн(г)". Во втором случае вызовет ненужные ассоциации со словом "банда", имхо.
Кореец же среднестатистический, скорее, узнает фамилию в первом случае - Kang. И прочитает правильно.
А по-корейски так и будет читаться - "кан(г)". Там в конце это носовое "нг", как в английском -ing окончании (speaking, working).


trueleo

To Redux. Огромное спасибо. Разложил все по полочкам. Теперь я все понял

Redux


JJ в Разливе!

 тогда просто Пак становитс либо Park'ом либо Bark'ом :)

В общем фигня все это
будет немного интересно, если корейцы (муж женя и ребенок)
поедут в заграницу и у всех будут разные в написании фамилии (ну про жену и мужа - это естественно)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

yenxinh

Тема на 5 мин.
Еа работе нужно срочно написать корейское имя Doo Cheol а русском. Подскажите, плиз, как правильно.