• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

В РАБОТЕ,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Started by Женьшенька, 29 August 2005 14:41:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: ROSARIAN on 17 November 2005 17:39:02
Ещё вопрос вот по этому слову - 優美 - утончённый, изысканный (вроде)
Можно ли употребить это слово по отношению к картине или литературному произведению? Или только к человеку?
Возможны оба варианта. 優美 - это полупредикативное прилагательное и в позиции Ю:БИ-на КАЙГА 優美な絵画 "изящная картина" вполне может употребляться 優美な人間  Ю:БИ-на НИНГЭН "изящный,деликатный человек" Особых семантических ограничений я не почувствовал

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

ROSARIAN

Понятно, спасибо ещё раз.

vlad_sol

#127
Цитата Анатолия Солнцева из самого начала форума:
"Бывают и парадоксальные использования местоимений в назывной функции. Попробуйте, например, перевести фразу БОКУ, НАНСАЙ ДЭСу КА"

А разве "боку" здесь не стандартное обращение к детям/малышам на "ты" ??  "Тебе сколько лет?"
Кстати япы используют эту неодназначность и в приколах:
Например, заявление типа - "Боку га икимас!"  возвращается как "Боку ику но?" ;D :D
僕も何度か言われたことあるからさ ;D

vlad_sol

Quote from: bonsay1 on 16 October 2005 04:45:15
〆る
вот.встретилась мне недавно такая вот закорючка.и вот в словарике канджи своем не нахожу такого.то есть в обычном словаре есть, вместе с 閉める, а в словаре омонимов и др.-нет.Не знаете ли, что это такое, и есть ли какие-то нюансы значения ???

Еще этот знак рисуют(или раньше рисовали) на конвертах - сзади в центре, на пересечении. Типа "опечатано"

Shuravi

Quote from: vlad_sol on 01 December 2005 12:46:01А разве "боку" здесь не стандартное обращение к детям/малышам на "ты" ??
??? "BOKU"="ты" ???

Van

Quote from: Shuravi on 09 December 2005 18:45:33
Quote from: vlad_sol on 01 December 2005 12:46:01А разве "боку" здесь не стандартное обращение к детям/малышам на "ты" ??
??? "BOKU"="ты" ???
"Тыкание" не так уж ечасто встречается даже в разговорном японском.
"Боку" часто приобретает значение "мальчик", "парнишка", поскольку это слово в значении "я" часто используют мальчики, стараясь походить на взрослых.
Картинки из жизни:
"Боку, ой, боку!" - кричит водитель-кондуктор школьнику, недобросившему медяков в кассовый аппарат в автобусе. Мол, "Вернись, мальчуган..."
"Боку дакэ дэ каэттэ нэ" - говорит дамочка молодому человеку, в смысле "Без меня езжай домой, мальчик". Хотя это вообще-то не из жизни, а из анимэ "Курэнаи но бута" - "Красный свин".