Хоть и не собирался отвечать, но приходится.
Имеет место конфликт между интересами автора-издателя и читателя. Как уже здесь упоминалось, конфликт этот многим оскомину набил. Каждый из нас бывает в шкуре читателя и далеко не каждый – издатель. Каждый по-своему прав.
Простите, пожалуйста, а где этот конфликт имеет место? Если в тех пространных речах о внеличностной принадлежности текста как такового, которые в свое время гнал мегабайтами Е. Простоспичкин, то это и не конфликт вовсе, это нечто большее, чему я затрудняюсь подобрать определение. Если же речь идет о том, что за интеллектуальный продукт нужно платить деньги также, как и за хлеб в булочной, то это конфликт из серии "все взять да поделить"; если вы не согласны платить за то, что хотите взять из магазина, видимо, вы коннектитесь из неведомой страны прижизненного рая (в том случае, если вам до сих пор везло) или из неких особых мест (если вам все же не повезло и булочник оказался более быстроногим). Такой конфликт все время нас окружает: оказывается, вокруг все имеет стоимость. Странно, правда?
Хочу все же подчеркнуть, что я имел в виду публикацию текста в электронной форме в Интернете, предоставление широкого доступа к текстам, имеющим культурную ценность, а не пиратское издание и продажу текста в целях обогащения.
При этом, однако, вы говорили про совершенно конкретно взятое пиратское издание, за которое ни издательство, ни переводчик, ни сам Лао-цзы не могут, но должны нести ответственность. И вы очевидно выражаете сожаление тому, что факту данного пиратства положен конец.
Издательства с завидной регулярностью предоставляют доступ к указанным вами текстам, имеющим культурную ценность, - в бумажном или в электронном виде. Однако же специфика российского интернета (вы знаете, что тут нет законов, а - только одни, так называемые "джентьменские соглашения"?), а также свои соображения часто не позволяют авторам и издателям вывешивать тексты в открытый доступ. Автор и издатель имеют на это полное право и не обязаны угрызаться совестью по поводу того, что лишили вас возможности скачать нужный текст. Купите книжку. В настоящее время существует достаточное количество он-лайновых магазинов. Не хотите покупать книжку - без стонов пользуйтесь янхиншуновским переводом.
А по поводу пиратства без обогащения... Неужели нужно объяснять, что есть еще и нематериальные формы обогащения? Пиратские тексты вывешиваются в целях самоутверждения (во какой я смелый!), в целях увеличения притока посетителей (баннеры-то крутятся; это ближе всего к материальному обогащению, кстати), в целях повышения своего сетевого статуса (у меня самая крутая библиотека по Востоку), в целях приобретения глобального сетевого авторитета, наконец. И каждый, даже желающий просто потешить свое самолюбие, обратить на себя внимание, которого он лишен в реальной жизни, прыщавый юнец будет с пеной у рта доказывать, как он бескорыстен и как заботится о людях. Часто приводится мощный резон: да мы же способствуем ракрутке имени! повышению популярности автора! Не надо. Спасибо. Вас не просили. Издатель и автор сами разберутся, как им раскрутить имя и нужно ли вообще это делать. А добровольные помощники, отвратно сканирующие и через пень в колоду распознающие тексты до такой степени неузнаваемости, что жуть берет, - они делают не доброе, а злое, чудовищное дело.
Разумеется, говоря о культурной ценности, я не отрицаю заслуг переводчика в передаче и разъяснении подобного текста.
Большое вам спасибо и низкий поклон. Я задышал наконец полной грудью после такого вашего признания. Мне его не хватало. И как автору, и как переводчику.
А электронные библиотеки я считаю логическим продолжением линии публичных библиотек в эпоху распространения информационных технологий. И здесь, как это часто бывает, общественное сознание не поспевает за темпами развития технологий. Законы, как всегда принимаются после свершения перемен и с оглядкой на прошлый опыт, нежели с устремлением в будущее.
А вы знаете, что в реальной жизни есть такие специальные вузы, которые готовят выпускников по специальности "библиотекарь"? Как вы думаете, почему это происходит? По вечной, непобедимой инерции, а на самом деле каждая кухарка государством управлять может?
А насчет законов... Законы - какие бы они ни были - они есть и их надобно соблюдать. И не стоит, по-моему, обсуждать, хорошо это или плохо - брать чужое без спроса.
А текст я привел, потому что он меня больше интересует, чем подобные споры. И еще хотел этим сказать, что есть ведь какие-то идеалы, необходимость и вневременная ценность которых, многими признается на словах. А, когда дело доходит до следования этим идеалам, воплощения их в жизнь, мы размениваемся на мелкие споры, ищем сиюминутной выгоды. И правильно ты, отец, говоришь, что никто из нас не свят и в Пути недалеко продвинут. Но ведь Путь-то есть, и следование ему возможно. А почему бы не делать пусть и мелкие шажки по Пути. А мы все толчемся где-то на обочине, привязанные к тому, что считаем «своим».
А текст вы привели, не подумав. Потому что, будь я немного помоложе и позадиристей, я бы накидал вам в ответ из того же текста других цитат, да еще и прокомменитровал их. Поверьте, я достаточно квалифицирован для того, чтобы прочитать "Дао-Дэ цзин" в подлиннике и растолковать вам, что там написано. Но... Папа Хуху совершенно прав в своем замечании. И если для вас следование Пути - это "взять все и поделить" (а к тому идет, см. хотя бы подбор ваших цитат), и только после этого мы выйдем на "широкую, ясную", которую грудями проложили себе, то идеалы ваши мне кажутся странным, помилуй, Будда, странными. Но это мое дело и мои проблемы, равно как и ваше дело - не признавать права автора на текст, не так ли?