Вообще, бумажные китайские словари из тех, что пока имеются (и русские и наглийские) оставляют желать лучшего.
Ну тот же БКРС при многих его недостатках (он у меня есть в бумажном виде) во многом меня устраивает (правда у него есть пробелы,
связанные с отсутствием многих слов из современной лексики - тут как раз выручает Шанхайский), способов поиска иероглифов там штук 5:
по ключам, по нижней черте, по фонетическому индексу и др. экзотические.
Объем тоже вполне на уровне.
Конечно есть один существенные недостаток, который для бумажных словарей большого объема просто неискореним
- здоровенный он больно и тяжело его за собой таскать и скорость поиска отсюда получается соотвественно довольно невелика.
А вот с японско-русскими словарями как раз все обстоит гораздо хуже... Иероглифических яп.-рус. словарей
нормальных для работы можно сказать нет, к фонетическим словарям (ко многим) или иероглифический ключ вовсе
отсутствует, или же он какой-то весьма куцый...
Не знаю как обстоит дело с кит.-англ. и яп.-англ, понятно что много лучше, так как их такое множество,
но поскольку живу пока все еще в основном в России (или на худой конец в Китае)
то в бумажном виде с ними дело мало имею. Да и муторно это чтобы что-то понять по-китайски глядеть в английский перевод,
все-таки англ. язык для меня не родной...
