Отсутствие ответа на свой запрос от модераторов воспринимаю как одобрение и предлагаю перевод первой главы "Тотема волка" (у меня это "Знак волка": как мне кажется, более емко).
Каждую главу в книге предваряют эпиграфы на вэньяне из различных источников, где упоминается о волках и их роли в истории Китая и Монголии. В этом рабочем варианте они опущены.
При первом упоминании об этой книге я не сказал, что в ней автор постоянно сравнивает скотоводов-монголов с их "духом волка", бойцовским характером, во многом перенятым у волков, закаленных суровой жизнью в степи, любящих природу и преклоняющихся перед ней, и китайцев, похожих на овец, которым нужно развивать в себе "дух волка" на примере монголов и, в частности, Чингис-хана. "Культурная революция" докатывается и до степей Внутренней Монголии, и вот уже китайские переселенцы со своим прагматизмом (есть-то хочется) ничтоже сумняшеся руку поднимают на природу, на красоту дикой монгольской степи, на белых лебедей, которыми любовался главный герой, вспоминая "Лебединое озеро" Чайковского, увиденное когда-то в Пекине.
В целом, повторюсь, книга интересная. Уверен, что и в России она вызовет интерес людей думающих и небезразличных к тому, каким будет мир завтра.