Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 300270 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #575 : 16 Декабря 2009 05:32:00 »
У меня есть текст 2004 года, не знаю, какого года лучше.
За исключением полутора десятков иллюстраций из 古本山海经图说 и двух десятков абстрактных фото оба текста абсолютно идентичны, Пометка "испр." (2-е изд., испр.) в издании 2004 г. является образчиком так называемого sweinische brechen - не исправлено абсолютно ничего, даже обсценная опечатка в Предисловии (с. 23) оставлена как есть...
Кстати, за последние год-полтора китайцы выложили в сеть изрядное количество первоисточников и исследований 山海經 в весьма неплохом качестве. Но вот разыскать и скачать их задачка весьма нетривиальная...
據梧

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #576 : 16 Декабря 2009 15:59:32 »
Fozzie, спасибо за информацию. Посмотрел предложения 古本山海经图说, только в бумаге (435元), подожду, когда в библиотеке в нашем Ново-Перделкино появится, пока ни слова на китайском там нет (а я их предупреждал, поздно будет).
Опечатку нашел и в своем тексте исправил.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #577 : 17 Декабря 2009 07:38:45 »
... Посмотрел предложения 古本山海经图说, только в бумаге (435元)...
Уф-ф... Ну зачем же так буквально меня воспринимать  :-\ - как раз 古本山海经图说 (первое издание 2001 г.) лежит в сети совершенно свободно (напр. на http://it.crfly.com/read.php?tid=325647 ). Второе издание (двухтомник 2007 г.) ещё пока что не успело распространиться за пределы специализированных форумов - китайцы (впрочем, как и россияне) к собственной истории относятся весьма индифферентно...  В подобных случаях периодическое прочёсывание китайских файлообменников и им подобных ресурсов помогает без особых затрат обзавестись необходимой литературой. Как говорится, "эту байду надо погуглить"  :)

P.S. А ценничек какой-то задранный - даже двухтомник стоит всего 168 元
 Или это уже с доставкой?

P.P.S "Погугливши байду :) ": http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6196772.html и http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6198513.html
« Последнее редактирование: 17 Декабря 2009 18:06:44 от Fozzie »
據梧

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #578 : 17 Декабря 2009 18:00:44 »
Fozzie
Чувствую, я Вас совсем измучил. Ну очень Вам признателен за всю полученную информацию. Gǔběn túshuō скачал, теперь на долго хватит.
С уважением.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #579 : 17 Декабря 2009 21:17:24 »
Чувствую, я Вас совсем измучил.
Noblesse oblige, как говорится. Что поделаешь, коли я единственный человек на форуме (да и в Рунете, пожалуй, тоже) хоть как-то разбирающийся в 山海经  :D

P.S. А ценничек-то оказывается не задранный, а тайваньский - в мае этого года там вышло уже третье издание 古本山海经图说
據梧

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #580 : 17 Декабря 2009 23:42:31 »
Я все-таки буду капать на мозги в библиотеке.
Кстати, я недавно узнал, что шутке «Все спокойно на финско-китайской границе» как минимум 70 лет.

Оффлайн CHP

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
    • The Catalog of Human Population
Re: Помогите перевести
« Ответ #581 : 18 Декабря 2009 17:09:01 »
P.S. А если не секрет, почему из множества загадочных знаков 山海經 Вас заинтересовали именно эти два, ничем вроде бы особо не примечательные?


Уважаемый Fozzie, для тех кто знает о том что древнейший китайский трактат 山海經  является ничем иным как Каталогом человеческой популяции это не является секретом.  Ничего не берусь утверждать, но на мой взгляд вполне вероятно, что Ваш уважаемый оппонент anima*** задаёт вопросы по поводу этих двух иероглифов потому что он изучает свою (либо чужую) программу.  Т.е. 姜阝и 犭戾 в данном случае ничто иное как образы человеческих программ. Недаром иероглифа 姜阝нигде кроме как в Каталоге человеческой популяции нет, Вы сами об этом пишете ("...единственное место в китайских источниках, где встречается этот иероглиф...").
Расшифровка 山海經 группой учёных ясно показала: любые описания 山海經 - ничто иное как описания психофизиологической структуры личности того или иного человека (его "программы"). Так называемый Homo Sapiens оказался биороботом, ибо, согласно логике, кем ещё может быть живое существо доскональнейшее описание алгоритмов жизни которого предствлены где-то, в данном случае в древнейшем тексте. А вид homo - разделённым на множество подвидов, т.к. в 山海經 только в "Каталоге гор" описывается около 300 типов личности...
Если Вас действительно интересует 山海經 Вы можете ознакомиться с исследованиями данного вопроса на сайте научной лаборатории, которая уже давно (с 1975 года) и, как показали многолетние эксперименты, достаточно успешно занимается, ссылка на их сайт - в моём профиле. Успехов!
« Последнее редактирование: 18 Декабря 2009 17:15:38 от CHP »
山海經 - the Catalog of human population. The question, “What is the soul?” has been answered.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #582 : 19 Декабря 2009 08:43:05 »
Если Вас действительно интересует 山海經 Вы можете ознакомиться с исследованиями данного вопроса на сайте научной лаборатории
Интересные исследования! Оказывается в Каталоге можно обнаружить не только множество удивительных животных и трав, но также и не менее сильные вещества:
Цитировать
It was found that "I Ching" (http://en.wikipedia.org/wiki/I_Ching) and "Tao Te Ching" (http://en.wikipedia.org/wiki/Tao_Te_Ching) are commentaries to "Shan Hai Jing" (http://en.wikipedia.org/wiki/Shan_Hai_Jing)
Завтра же прилюдно уличу ЧРД в незнании сей Благородной Истины, дабы вселить в его сердце спасительный страх перед моей ученостью!   :lol:
據梧

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #583 : 19 Декабря 2009 23:39:28 »
Fozzie, не могли бы дать знак, Вы получили мой ответ насчет опечатки и электронной копии, или я по неумению послал куда-то в никуда?

Оффлайн papavsn

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: -1
Re: Помогите перевести
« Ответ #584 : 15 Января 2010 13:09:16 »
Помогите  перевести....пожайлуста!!![attachthumb=1]

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #585 : 15 Января 2010 15:14:22 »
Текст такой: 匯泉廣場
Я не специалист, может кто другой переведет.
По моему слабому разумению, это: "переводите деньги в надежное место!"

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #586 : 15 Января 2010 16:07:18 »
площадь Хуэйцюань (в Циндао)

Оффлайн Kolorado

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 100
  • Карма: 4
Re: Помогите перевести
« Ответ #587 : 15 Января 2010 16:26:48 »
Текст такой: 匯泉廣場
"переводите деньги в надежное место!"
а какой иероглиф из этих четырех, по- вашему, имеет значение "деньги?" ;D ;D ;D

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #588 : 15 Января 2010 17:15:42 »
Второй иероглиф 泉 - в БКРС вариант 3:
3) * деньги 刀泉деньги (монета) в форме ножа.
Но в итоге ведь все завершилось успешно?

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #589 : 08 Февраля 2010 03:42:14 »
По поводу этой надписи есть сомнения, что она китайская... У неё имеется осмысленный китайский перевод? ???
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн Robotex

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #590 : 03 Марта 2010 07:47:00 »
Помогите перевести надписи на монете

Оффлайн megalodon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #591 : 03 Марта 2010 16:01:16 »
Помогите перевести надписи на монете
На нижней фотке:    изображения восьми святых
на верхней фотке: Лю Дун Бин (吕洞宾)- имя одного из этих 8 святых. Он же и нарисован.
hello- goodbye!

Оффлайн megalodon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #592 : 03 Марта 2010 16:10:20 »
По поводу этой надписи есть сомнения, что она китайская... У неё имеется осмысленный китайский перевод? ???
конечно нет
 а если погуглить иероглифы 池岛正, то можно легко узнать, что это японское имя ;D ;D ;D ;D ;D
hello- goodbye!

Оффлайн Robotex

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #593 : 03 Марта 2010 20:02:28 »
На нижней фотке:    изображения восьми святых
всмысле изображения восьми святых? Эти три иероглифа означают восемь святых?

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #594 : 04 Марта 2010 03:16:03 »
конечно нет
 а если погуглить иероглифы 池岛正, то можно легко узнать, что это японское имя ;D ;D ;D ;D ;D
Спасибо-спасибо! ;D С этими японскими имена маета одна - часть их не имеет смысла по-японски, просто набор иероглифов, подходящих по звукам :w00t:
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн megalodon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #595 : 04 Марта 2010 13:25:22 »
всмысле изображения восьми святых? Эти три иероглифа означают восемь святых?
да, именно так. Первый иероглиф значит "8", второй иероглиф "святой", третий- "изображение"
hello- goodbye!

Оффлайн greemm

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #596 : 08 Апреля 2010 22:45:47 »
Помогите перевести надпись!
Заранее спасибо!

Оффлайн Kaiyuan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #597 : 28 Апреля 2010 20:53:11 »
просматриваются иероглифы 古,子, 平, но какая их последовательность, и что это может значить- непонятно

Оффлайн greemm

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #598 : 07 Мая 2010 16:59:48 »
К какому времени имеют отношение эти иероглифы?

Оффлайн Kaiyuan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #599 : 09 Мая 2010 00:26:09 »
К какому времени имеют отношение эти иероглифы?
выглядят как очень старые, до нашей эры, но это ничего не значит, и сегодня могут так написать, если надо