• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите перевести

Started by Du_Jingli, 15 August 2005 12:11:33

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

anima***

#800
Quote from: a_andrey_a on 20 October 2011 06:19:18
помогите. хочу сделать тату на позвоночнике "амито фо" иероглифами но не могу найти

     阿彌陀佛
     ēmítuófó
будд. будда Амитаба

zirka

Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста перевести 100 иероглифов даооского патриарха Цюй Чуцзи:
Буду очень признательна!

龍門派的百字「字輩表」

道德通玄靜 真常守太清 一陽來復本 合教永圓明

至理宗誠信 崇高嗣法興 世景榮惟懋 希微衍自寧

未修正仁義 超升雲會登 大妙中黃貴 聖體全用功

虛空乾坤秀 金木性相逢 山海龍虎交 蓮開現寶新

行滿丹書詔 月盈祥光生 萬古續仙號 三界都是亲


a_andrey_a

спасибо. еще вопрос: что именно оно означает? везде по разному пишут.

Parker

Quote from: a_andrey_a on 24 October 2011 08:02:52
спасибо. еще вопрос: что именно оно означает? везде по разному пишут.

Что, забанили на Гугле? ;)
http://en.wikipedia.org/wiki/Amit%C4%81bha
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BC%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B1%D1%85%D0%B0

losmitrich

Уважаемые знатоки - помогите с переводом пожеланий. Сказали, что это древне китайский.

Ynika

Кто может помогите с переводом фразы, очень нужно. Хотелось бы правильно передать смысл. Спасибо всем заранее, кто ответит.

"Сложно, когда не знаешь, важен ты человеку,или ничего не значишь для него. Когда он говорит одно, а делает другое, сложно когда ты не понимаешь, как дальше общаться, потому что он и не отпускает и не держит."

liqun536

Quote from: Ynika on 23 November 2011 20:45:02
Кто может помогите с переводом фразы, очень нужно. Хотелось бы правильно передать смысл. Спасибо всем заранее, кто ответит.

"Сложно, когда не знаешь, важен ты человеку,или ничего не значишь для него. Когда он говорит одно, а делает другое, сложно когда ты не понимаешь, как дальше общаться, потому что он и не отпускает и не держит."
问题在于你不知道你对他来说是重要还是不重要。他说的是一套,做的是另一套。你不知道该怎么和他打交道,因为他对你既不冷又不热。
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

losmitrich

Помогите пожалуйста перевест, я запостил не в ту тему случайно... Вот еще раз выкоадываю.

Sfumato

Пожалуйста, помогите перевести надпись на картине китайского художника. Правда, это вроде на древнекитайском, но точно не знаю...

anima***

Quote from: Sfumato on 29 November 2011 12:40:59
Пожалуйста, помогите перевести надпись на картине китайского художника. Правда, это вроде на древнекитайском, но точно не знаю...

     Вот примерный текст (без печатей):
     天(夭?)香伴鶴舞
     嶎泛(汀?)已丑年季頁浄心齋主人車來涌鳥牡丹并題記



Sung

#810
Quote from: anima*** on 30 November 2011 07:53:04
     Вот примерный текст (без печатей):
     天(夭?)香伴鶴舞
     嶎泛(汀?)已丑年季頁浄心齋主人車來涌鳥牡丹并題記


Позвольте внести поправки

天(夭?)香伴鶴舞
тут тянь-небо
夭 будет 不吉利
Quote嶎泛(汀?)
歲次
Quote季頁
季夏
Quote涌鳥
通寫





WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

anima***

Quote from: MC.Sniper on 30 November 2011 15:43:22
Позвольте внести поправки


Таким образом текст такой:
天香伴鶴舞歲次已丑年季夏浄心齋主人車來涌寫牡丹并題記
?

Sfumato

Спасибо! Так а возможно ли это на русский перевести..? Не обязательно поэтический перевод, а именно о чем речь там ведется... Сейчас рисую с этой картины и заказчик хочет узнать что текст обозначает  :-\

anima***

Quote from: Sfumato on 01 December 2011 01:10:35
Спасибо! Так а возможно ли это на русский перевести..? Не обязательно поэтический перевод, а именно о чем речь там ведется... Сейчас рисую с этой картины и заказчик хочет узнать что текст обозначает  :-\

     Так как ответов не поступает, рискну предложить такой краткий перевод, надеюсь, это побудит других дать лучший:

     Небесный аромат сопровождает танец журавлей на исходе лета и побуждает взяться за краски, чтобы сохранить в памяти этот образ.

     Хорошо было бы, если бы Вы дождались перевода знатока темы.

Sfumato

anima, огромное спасибо! Подожду и мнение знатока темы!

Sfumato

А еще вопрос... В тексте именно журавли, не аисты?

Parker

#816
天香伴鶴舞歲次已丑年季夏浄心齋主人車來寫牡丹并題記

Райское благоухание сопровождает танец журавлей. Шестой месяц года "ичоу" под знаком Юпитера (2009, видимо). Владелец Цзинсиньчжай, Чэ Лайтун написал пионы и [эту] надпись.

Да, здесь именно журавли, и на картине тоже.

anima***

Quote from: Parker on 02 December 2011 03:18:41
天香伴鶴舞歲次已丑年季夏浄心齋主人車來寫牡丹并題記

Райское благоухание сопровождает танец журавлей. Шестой месяц года "ичоу" под знаком Юпитера (2009, видимо). Владелец Цзинсиньчжай, Чэ Лайтун написал пионы и [эту] надпись.

Да, здесь именно журавли, и на картине тоже.

     В итоге правильный текст:
天香伴舞歲次已丑年季夏浄心齋主人車來通寫牡丹并題記

     Когда я увидел картину, я тоже подумал, что это аисты, прямо вылитые наши чорногузы,  лелеки, только цвет клюва другой. Потом посмотрел в Гугле, есть и белые журавли, например стерх (и клюв цветной).
     Вообще-то в словарях:
          журавль crane
          аист stork guàn.
     
     Я думаю, обычные жители не отличат журавля от аиста. Также из литературы я часто замечал, что обычные англичане (и американцы) не делают различия между кроликом и зайцем, он у них rabbit, хотя правильно заяц hare.
     К слову, еще сколько-то лет тому я наблюдал завораживающее зрелище — сбор журавлей перед отлетом, когда наверно сотни журавлей кружат над одним местом на разных высотах, от их курлыканья воздух дрожит. Вот уже давно этого не видел.

liqun536

Quote from: Parker on 02 December 2011 03:18:41
天香伴鶴舞
天香--牡丹(国色天香)
журавли танцуют в цветах
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Sfumato

Господа, большое спасибо всем за помощь! Даже с такими подробностями, я даже не ожидал!
Мне тут надо будет еще несколько картин рисовать чуть позже, там тоже с подписями иероглифами, можно будет еще за помощью обратиться?

Nomina

Добрый день, помогите перевести:

Заранее благодарю

anima***

Quote from: Nomina on 03 January 2012 11:43:38
Добрый день, помогите перевести:

Заранее благодарю

㕲冨銭
huá fù jiǎn

㕲 — huá, yíng — затыкать рот; подкупать; давать взятку
冨 — fù — богатство, изобилие
銭 — jiǎn, qián — деньги

Nomina

Quote from: anima*** on 03 January 2012 12:55:54
㕲冨銭
huá fù jiǎn

㕲 — huá, yíng — затыкать рот; подкупать; давать взятку
冨 — fù — богатство, изобилие
銭 — jiǎn, qián — деньги
спасибо, насколько все просто оказалось))))

Pasha from Russia

Друзья!
Помогите вспомнить фразу на китайском: "друг пришёл (приехал) из далека, ни это ли радость"
в начале 朋... в конце 乎? ::) 

Заранее благодарю!
Только когда плывёшь против течения, понимаешь чего стоит свободное мнение...

anima***

Quote from: 安东 on 25 January 2012 13:19:58
Друзья!
Помогите вспомнить фразу на китайском: "друг пришёл (приехал) из далека, ни это ли радость"
в начале 朋... в конце 乎? ::) 

Заранее благодарю!

В БКРС
有朋自遠方來, 不亦悅乎? разве не приятно, когда из далёких стран приезжает друг?