• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите перевести

Started by Du_Jingli, 15 August 2005 12:11:33

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Fozzie

Quote from: anima*** on 15 December 2009 17:34:38
У меня есть текст 2004 года, не знаю, какого года лучше.
За исключением полутора десятков иллюстраций из 古本山海经图说 и двух десятков абстрактных фото оба текста абсолютно идентичны, Пометка "испр." (2-е изд., испр.) в издании 2004 г. является образчиком так называемого sweinische brechen - не исправлено абсолютно ничего, даже обсценная опечатка в Предисловии (с. 23) оставлена как есть...
Кстати, за последние год-полтора китайцы выложили в сеть изрядное количество первоисточников и исследований 山海經 в весьма неплохом качестве. Но вот разыскать и скачать их задачка весьма нетривиальная...
據梧

anima***

Fozzie, спасибо за информацию. Посмотрел предложения 古本山海经图说, только в бумаге (435元), подожду, когда в библиотеке в нашем Ново-Перделкино появится, пока ни слова на китайском там нет (а я их предупреждал, поздно будет).
Опечатку нашел и в своем тексте исправил.

Fozzie

#577
Quote from: anima*** on 16 December 2009 08:59:32... Посмотрел предложения 古本山海经图说, только в бумаге (435元)...
Уф-ф... Ну зачем же так буквально меня воспринимать  :-\ - как раз 古本山海经图说 (первое издание 2001 г.) лежит в сети совершенно свободно (напр. на http://it.crfly.com/read.php?tid=325647 ). Второе издание (двухтомник 2007 г.) ещё пока что не успело распространиться за пределы специализированных форумов - китайцы (впрочем, как и россияне) к собственной истории относятся весьма индифферентно...  В подобных случаях периодическое прочёсывание китайских файлообменников и им подобных ресурсов помогает без особых затрат обзавестись необходимой литературой. Как говорится, "эту байду надо погуглить"  :)

P.S. А ценничек какой-то задранный - даже двухтомник стоит всего 168 元
Или это уже с доставкой?

P.P.S "Погугливши байду :) ": http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6196772.html и http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6198513.html
據梧

anima***

Fozzie
Чувствую, я Вас совсем измучил. Ну очень Вам признателен за всю полученную информацию. Gǔběn túshuō скачал, теперь на долго хватит.
С уважением.

Fozzie

Quote from: anima*** on 17 December 2009 11:00:44Чувствую, я Вас совсем измучил.
Noblesse oblige, как говорится. Что поделаешь, коли я единственный человек на форуме (да и в Рунете, пожалуй, тоже) хоть как-то разбирающийся в 山海经  :D

P.S. А ценничек-то оказывается не задранный, а тайваньский - в мае этого года там вышло уже третье издание 古本山海经图说
據梧

anima***

Я все-таки буду капать на мозги в библиотеке.
Кстати, я недавно узнал, что шутке «Все спокойно на финско-китайской границе» как минимум 70 лет.

CHP

#581
Quote from: Fozzie on 09 December 2009 00:33:28
P.S. А если не секрет, почему из множества загадочных знаков 山海經 Вас заинтересовали именно эти два, ничем вроде бы особо не примечательные?


Уважаемый Fozzie, для тех кто знает о том что древнейший китайский трактат 山海經  является ничем иным как Каталогом человеческой популяции это не является секретом.  Ничего не берусь утверждать, но на мой взгляд вполне вероятно, что Ваш уважаемый оппонент anima*** задаёт вопросы по поводу этих двух иероглифов потому что он изучает свою (либо чужую) программу.  Т.е. 姜阝и 犭戾 в данном случае ничто иное как образы человеческих программ. Недаром иероглифа 姜阝нигде кроме как в Каталоге человеческой популяции нет, Вы сами об этом пишете ("...единственное место в китайских источниках, где встречается этот иероглиф...").
Расшифровка 山海經 группой учёных ясно показала: любые описания 山海經 - ничто иное как описания психофизиологической структуры личности того или иного человека (его "программы"). Так называемый Homo Sapiens оказался биороботом, ибо, согласно логике, кем ещё может быть живое существо доскональнейшее описание алгоритмов жизни которого предствлены где-то, в данном случае в древнейшем тексте. А вид homo - разделённым на множество подвидов, т.к. в 山海經 только в "Каталоге гор" описывается около 300 типов личности...
Если Вас действительно интересует 山海經 Вы можете ознакомиться с исследованиями данного вопроса на сайте научной лаборатории, которая уже давно (с 1975 года) и, как показали многолетние эксперименты, достаточно успешно занимается, ссылка на их сайт - в моём профиле. Успехов!
山海經 - the Catalog of human population. The question, "What is the soul?" has been answered.

Fozzie

Quote from: CHP on 18 December 2009 10:09:01Если Вас действительно интересует 山海經 Вы можете ознакомиться с исследованиями данного вопроса на сайте научной лаборатории
Интересные исследования! Оказывается в Каталоге можно обнаружить не только множество удивительных животных и трав, но также и не менее сильные вещества:
QuoteIt was found that "I Ching" (http://en.wikipedia.org/wiki/I_Ching) and "Tao Te Ching" (http://en.wikipedia.org/wiki/Tao_Te_Ching) are commentaries to "Shan Hai Jing" (http://en.wikipedia.org/wiki/Shan_Hai_Jing)
Завтра же прилюдно уличу ЧРД в незнании сей Благородной Истины, дабы вселить в его сердце спасительный страх перед моей ученостью!   :lol:
據梧

anima***

Fozzie, не могли бы дать знак, Вы получили мой ответ насчет опечатки и электронной копии, или я по неумению послал куда-то в никуда?

papavsn

Помогите  перевести....пожайлуста!!![attachthumb=1]

anima***

Текст такой: 匯泉廣場
Я не специалист, может кто другой переведет.
По моему слабому разумению, это: "переводите деньги в надежное место!"

expat

площадь Хуэйцюань (в Циндао)

Kolorado

Quote from: anima*** on 15 January 2010 08:14:22
Текст такой: 匯泉廣場
"переводите деньги в надежное место!"
а какой иероглиф из этих четырех, по- вашему, имеет значение "деньги?" ;D ;D ;D

anima***

Второй иероглиф 泉 - в БКРС вариант 3:
3) * деньги 刀泉деньги (монета) в форме ножа.
Но в итоге ведь все завершилось успешно?

ren ren

По поводу этой надписи есть сомнения, что она китайская... У неё имеется осмысленный китайский перевод? ???
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Robotex

Помогите перевести надписи на монете

megalodon

Quote from: Robotex on 03 March 2010 00:47:00
Помогите перевести надписи на монете
На нижней фотке:    изображения восьми святых
на верхней фотке: Лю Дун Бин (吕洞宾)- имя одного из этих 8 святых. Он же и нарисован.
hello- goodbye!

megalodon

Quote from: ren ren on 07 February 2010 20:42:14
По поводу этой надписи есть сомнения, что она китайская... У неё имеется осмысленный китайский перевод? ???
конечно нет
а если погуглить иероглифы 池岛正, то можно легко узнать, что это японское имя ;D ;D ;D ;D ;D
hello- goodbye!

Robotex

Quote from: megalodon on 03 March 2010 09:01:16
На нижней фотке:    изображения восьми святых
всмысле изображения восьми святых? Эти три иероглифа означают восемь святых?

ren ren

Quote from: megalodon on 03 March 2010 09:10:20
конечно нет
а если погуглить иероглифы 池岛正, то можно легко узнать, что это японское имя ;D ;D ;D ;D ;D
Спасибо-спасибо! ;D С этими японскими имена маета одна - часть их не имеет смысла по-японски, просто набор иероглифов, подходящих по звукам :w00t:
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

megalodon

Quote from: Robotex on 03 March 2010 13:02:28
всмысле изображения восьми святых? Эти три иероглифа означают восемь святых?
да, именно так. Первый иероглиф значит "8", второй иероглиф "святой", третий- "изображение"
hello- goodbye!

greemm

Помогите перевести надпись!
Заранее спасибо!

Kaiyuan

просматриваются иероглифы 古,子, 平, но какая их последовательность, и что это может значить- непонятно

greemm

К какому времени имеют отношение эти иероглифы?

Kaiyuan

Quote from: greemm on 07 May 2010 09:59:48
К какому времени имеют отношение эти иероглифы?
выглядят как очень старые, до нашей эры, но это ничего не значит, и сегодня могут так написать, если надо